It indicated that, despite these challenges, Mauritius had achieved much, including in the field of human rights. | UN | وذكرت أن موريشيوس حققت الكثير، بالرغم من هذه التحديات، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. |
despite these developments, however, a fair amount of government intervention has proved desirable, notwithstanding competition law. | UN | غير أنه بالرغم من هذه التطورات، ثبت أن من المستصوب وجود قدر معقول من التدخُّل الحكومي بغض النظر عن قانون المنافسة. |
However, despite these efforts, legal gaps persist in many countries. | UN | لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان. |
in spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. | UN | بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا. |
Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. | UN | ورغم أن مشروع القرار ظل دون تغيير كبير بالرغم من هذه الجهود فإنه يصلح مع ذلك كأساس هام للعمل مستقبلا. |
Unfortunately, despite this increase, there has been no corresponding growth in the financial resources made available to the Court. | UN | ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة. |
Nevertheless, despite such misgivings, a number of delegations also offered support for UNHCR's engagement in natural disasters. | UN | لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية. |
However, despite these developments, we remain concerned at the lack of tangible movement on the core issue of nuclear disarmament. | UN | ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي. |
despite these legal developments, however, the Special Rapporteur is informed that the provisions of the new law often continue to go unimplemented. | UN | إلا أنه بالرغم من هذه التطورات القانونية، فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما لا يتم تنفيذ أحكام القانون الجديد. |
despite these improvements, operational bottlenecks persisted. | UN | إلا أنه بالرغم من هذه التحسينات، استمرت الاختناقات التشغيلية. |
Nevertheless, despite these conditions, the Palestinian people, with the full engagement of the international community, managed to survive and restart economic growth. | UN | بيد أنه بالرغم من هذه الأوضاع، تمكَّن الشعب الفلسطيني من البقاء واستئناف عملية النمو الاقتصادي، بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
We lament, however, that, despite these commitments, development assistance declined in 2006. | UN | بيد أن من دواعي حزننا تناقص المساعدة الإنمائية في عام 2006 بالرغم من هذه الالتزامات. |
According to DIWI, despite these assurances, it received no payments from the State Corporation. | UN | وتفيد ديوي، أنه بالرغم من هذه التأكيدات فإنها لم تتلق مدفوعات من المؤسسة الحكومية. |
Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. | UN | ومع ذلك، فقد تضغط الأسر أو عناصر فاعلة أخرى في بعض الحالات على المرأة لحملها على العودة بالرغم من هذه المخاوف. |
in spite of these positive achievements, we are disappointed that our modest ambitions for the review did not translate into more tangible improvements. | UN | وقد أصبنا بخيبة الأمل، بالرغم من هذه الإنجازات الإيجابية، بسبب عدم ترجمة طموحاتنا المتواضعة إلى المزيد من التحسينات الملموسة في الاستعراض. |
in spite of these difficulties, much has been achieved. However, we know that there numerous obstacles in our path. | UN | حققنا بالرغم من هذه الصعوبات، إنجازات عديدة،لكننا نعي العراقيل التي لا تزال تعترض طريقنا. |
We nonetheless recognize that in spite of these efforts, many people continue to be victims of these despicable practices. | UN | ومع ذلك نقر بأنه بالرغم من هذه الجهود، لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسات البغيضة. |
despite those developments, however, at the same time the situation in the occupied territories has deteriorated. | UN | غير أن الحالة تدهورت في نفس الوقت في الأراضي المحتلة بالرغم من هذه التطورات. |
Unfortunately, despite those efforts, the outcome of our meetings was unsatisfactory. | UN | ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود. |
Yet, despite this fact, it continues to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). | UN | لكن، بالرغم من هذه الحقيقة، تواصل تنفيذ التزاماتها بمقتضى معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
But despite this setback, CIRIPS has not, and will not, shy away from the implementation of United Nations programmes. | UN | لكن بالرغم من هذه الانتكاسة، فإن الجمعية لم ولن تتردد في تنفيذ برامج الأمم المتحدة. |
despite such efforts, their performance fell substantially short of what was needed to achieve the Millennium Development Goals, particularly in eliminating poverty and hunger. | UN | وأضاف أنه، بالرغم من هذه الجهود، كان أداؤها أقل كثيرا مما هو مطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع. |
He wished to emphasize, however, that the Committee secretariat had done everything possible to facilitate the smooth functioning of the Committee's work, notwithstanding those difficulties. | UN | بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات. |
notwithstanding these concerns, given the ability of ECLAC to carry out the proposed functions of the P-2 post within existing capacity, the Committee has no objection to the proposed abolition of the P-2 post. | UN | ولكن بالرغم من هذه الشواغل، ونظرا إلى أنه بإمكان اللجنة الاقتصادية إنجاز المهام المقترحة لوظيفة الرتبة ف-2 في حدود القدرة القائمة، فإن اللجنة لا تعترض على مقترح إلغاء تلك الوظيفة. |
He complains that, despite that finding, no effort was made to find D. T., nor was the latter sentenced in absentia. | UN | ويشكو أنه بالرغم من هذه النتيجة لم يُبذل أي جهد للعثور على د. ت.، ولا حُكم عليه غيابيا. |
notwithstanding this positive step, the Committee is concerned about the fact that the National Human Rights Association has not been able to attain a fully independent status. | UN | ولكن بالرغم من هذه الخطوة الإيجابية، فإن اللجنة قلقة لأن الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من احتلال مركزٍ مستقل بالكامل. |