"بالرغم من هذه" - Translation from Arabic to English

    • despite these
        
    • in spite of these
        
    • despite those
        
    • despite this
        
    • despite such
        
    • notwithstanding those
        
    • notwithstanding these
        
    • despite that
        
    • notwithstanding this
        
    It indicated that, despite these challenges, Mauritius had achieved much, including in the field of human rights. UN وذكرت أن موريشيوس حققت الكثير، بالرغم من هذه التحديات، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان.
    despite these developments, however, a fair amount of government intervention has proved desirable, notwithstanding competition law. UN غير أنه بالرغم من هذه التطورات، ثبت أن من المستصوب وجود قدر معقول من التدخُّل الحكومي بغض النظر عن قانون المنافسة.
    However, despite these efforts, legal gaps persist in many countries. UN لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان.
    in spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. UN ورغم أن مشروع القرار ظل دون تغيير كبير بالرغم من هذه الجهود فإنه يصلح مع ذلك كأساس هام للعمل مستقبلا.
    Unfortunately, despite this increase, there has been no corresponding growth in the financial resources made available to the Court. UN ومن المؤسف أنه بالرغم من هذه الزيادة، لم يحدث نمو مقابل في الموارد المالية المتاحة للمحكمة.
    Nevertheless, despite such misgivings, a number of delegations also offered support for UNHCR's engagement in natural disasters. UN لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية.
    However, despite these developments, we remain concerned at the lack of tangible movement on the core issue of nuclear disarmament. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    despite these legal developments, however, the Special Rapporteur is informed that the provisions of the new law often continue to go unimplemented. UN إلا أنه بالرغم من هذه التطورات القانونية، فقد تم إبلاغ المقررة الخاصة بأنه كثيراً ما لا يتم تنفيذ أحكام القانون الجديد.
    despite these improvements, operational bottlenecks persisted. UN إلا أنه بالرغم من هذه التحسينات، استمرت الاختناقات التشغيلية.
    Nevertheless, despite these conditions, the Palestinian people, with the full engagement of the international community, managed to survive and restart economic growth. UN بيد أنه بالرغم من هذه الأوضاع، تمكَّن الشعب الفلسطيني من البقاء واستئناف عملية النمو الاقتصادي، بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    We lament, however, that, despite these commitments, development assistance declined in 2006. UN بيد أن من دواعي حزننا تناقص المساعدة الإنمائية في عام 2006 بالرغم من هذه الالتزامات.
    According to DIWI, despite these assurances, it received no payments from the State Corporation. UN وتفيد ديوي، أنه بالرغم من هذه التأكيدات فإنها لم تتلق مدفوعات من المؤسسة الحكومية.
    Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. UN ومع ذلك، فقد تضغط الأسر أو عناصر فاعلة أخرى في بعض الحالات على المرأة لحملها على العودة بالرغم من هذه المخاوف.
    in spite of these positive achievements, we are disappointed that our modest ambitions for the review did not translate into more tangible improvements. UN وقد أصبنا بخيبة الأمل، بالرغم من هذه الإنجازات الإيجابية، بسبب عدم ترجمة طموحاتنا المتواضعة إلى المزيد من التحسينات الملموسة في الاستعراض.
    in spite of these difficulties, much has been achieved. However, we know that there numerous obstacles in our path. UN حققنا بالرغم من هذه الصعوبات، إنجازات عديدة،لكننا نعي العراقيل التي لا تزال تعترض طريقنا.
    We nonetheless recognize that in spite of these efforts, many people continue to be victims of these despicable practices. UN ومع ذلك نقر بأنه بالرغم من هذه الجهود، لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسات البغيضة.
    despite those developments, however, at the same time the situation in the occupied territories has deteriorated. UN غير أن الحالة تدهورت في نفس الوقت في الأراضي المحتلة بالرغم من هذه التطورات.
    Unfortunately, despite those efforts, the outcome of our meetings was unsatisfactory. UN ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود.
    Yet, despite this fact, it continues to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). UN لكن، بالرغم من هذه الحقيقة، تواصل تنفيذ التزاماتها بمقتضى معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    But despite this setback, CIRIPS has not, and will not, shy away from the implementation of United Nations programmes. UN لكن بالرغم من هذه الانتكاسة، فإن الجمعية لم ولن تتردد في تنفيذ برامج الأمم المتحدة.
    despite such efforts, their performance fell substantially short of what was needed to achieve the Millennium Development Goals, particularly in eliminating poverty and hunger. UN وأضاف أنه، بالرغم من هذه الجهود، كان أداؤها أقل كثيرا مما هو مطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع.
    He wished to emphasize, however, that the Committee secretariat had done everything possible to facilitate the smooth functioning of the Committee's work, notwithstanding those difficulties. UN بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات.
    notwithstanding these concerns, given the ability of ECLAC to carry out the proposed functions of the P-2 post within existing capacity, the Committee has no objection to the proposed abolition of the P-2 post. UN ولكن بالرغم من هذه الشواغل، ونظرا إلى أنه بإمكان اللجنة الاقتصادية إنجاز المهام المقترحة لوظيفة الرتبة ف-2 في حدود القدرة القائمة، فإن اللجنة لا تعترض على مقترح إلغاء تلك الوظيفة.
    He complains that, despite that finding, no effort was made to find D. T., nor was the latter sentenced in absentia. UN ويشكو أنه بالرغم من هذه النتيجة لم يُبذل أي جهد للعثور على د. ت.، ولا حُكم عليه غيابيا.
    notwithstanding this positive step, the Committee is concerned about the fact that the National Human Rights Association has not been able to attain a fully independent status. UN ولكن بالرغم من هذه الخطوة الإيجابية، فإن اللجنة قلقة لأن الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من احتلال مركزٍ مستقل بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more