While consistency with the Committee's case law was important, it was equally important to take account of dissenting opinions. | UN | وفي حين أن الاتساق مع السوابق القضائية للجنة مهم، فإن من المهم بالقدر نفسه وضع الآراء المعارضة في الاعتبار. |
equally important is the participation of concerned parties in the relevant deliberations of the Council, including in its informal consultations. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن تشارك اﻷطراف المعنية في مناقشات المجلس ذات الصلة، بما فيها المشاورات غير الرسمية. |
equally unsatisfactory was the fact that the preamble lacked a paragraph recognizing the sovereignty of watercourse States over the watercourse in question. | UN | ومما لا يرضي بالقدر نفسه أن الديباجة تفتقر الى وجود فقرة تسلم بسيادة دول المجاري المائية على المجاري المائية المعنية. |
It was disappointing that that trend was not reflected to the same extent with regard to the statistical base period and the debt burden adjustment. | UN | وأعرب عن خيبة اﻷمل لكون ذلك الاتجاه لم ينعكس بالقدر نفسه فيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية والتسوية المتصلة بعبء الدين. |
It should be added, however, that the political, economic, social and environmental challenges in the region are equally great. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإضافة أن التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المنطقة كبيرة بالقدر نفسه. |
They do not represent equally ambitious or feasible targets for all countries. | UN | وهي لا تمثل أهدافا طموحة أو عملية بالقدر نفسه لجميع البلدان. |
Comprehensive international cooperation and coordination against this evil is equally important to activities at the national and regional level. | UN | إن التعاون والتنسيق الدوليين الشاملين ضد هذا الشر مهمان بالقدر نفسه بالنسبة للأنشطة على المستويين الوطني والإقليمي. |
We are equally aware that, in addition to poverty and underdevelopment, there are other challenges that we must meet through the Organization. | UN | وندرك بالقدر نفسه أنه فضلا عن الفقر والتخلف الإنمائي، هناك تحديات أخرى لا بد أن نتصدى لها من خلال المنظمة. |
These conditions appear to be equally applicable to international organizations. | UN | ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بالقدر نفسه على المنظمات الدولية. |
Also, we must not overlook traditional justice mechanisms which are equally relevant. | UN | ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية. |
While we seek food security, we are equally mindful of the need for health security. | UN | وبينما نسعى إلى تحقيق الأمن الغذائي، فإننا نضع في اعتبارنا بالقدر نفسه الحاجة إلى الأمن الصحي. |
My Government's commitment to free media is equally strong. | UN | إن التزام حكومتي بحرية وسائط الإعلام قوي بالقدر نفسه. |
It is equally important that a strong partnership exist between the international community and the conflict-affected Member State itself. | UN | ومن المهمّ بالقدر نفسه وجود شراكة متينة بين المجتمع الدولي والدولة العضو نفسها المتضررة بالصراع. |
It is equally important, however, to develop a plan for the coming years in order to ensure that these targets do not become empty idealism. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم بالقدر نفسه أن نضع خطة للسنوات القادمة كي نكفل ألاّ تصبح هذه الأهداف أهدافا مثالية فارغة. |
These conditions appear to be equally applicable to international organizations. | UN | ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بالقدر نفسه على المنظمات الدولية. |
equally important were the assurances of the Washington and Lee School of Law that this fruitful partnership with the Institute would be consolidated and institutionalized. | UN | وكانت مهمة بالقدر نفسه تأكيدات واشنطن وكلية الحقوق بأن هذه الشراكة المثمرة مع المعهد سوف تُعزَّز وتُعطى طابعا مؤسسيا. |
equally important is building the civilian institutions at both the central and subnational levels. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه بناء المؤسسات المدنية على المستويين المركزي ودون الوطني. |
At stake to the same extent is the building of trust and confidence between the Israeli Government and the world community. | UN | والمهم بالقدر نفسه بناء الثقة واﻷمانة بين الحكومة الاسرائيلية والمجتمع العالمي. |
But this is less often the case for the general regulatory environment and government administration of business regulation. | UN | ولكن هذا لا ينطبق بالقدر نفسه على البيئة التنظيمية العامة وعلى الإدارة الحكومية لتنظيم الأعمال التجارية. |
just as important, however, is the essential contribution the majority of older men and women can continue to make to the functioning of society if adequate guarantees are in place. | UN | بيد أن المساهمة الجوهرية التي يمكن أن يُسهم بها أغلبية كبار السن من الرجال والنساء في أعمال المجتمع إذا توفرت ضمانات كافية، تتسم بالقدر نفسه من الأهمية. |
They lacked access to resources and economic and social opportunities and did not benefit from social redistribution to the same extent as men. | UN | وقالت إن هؤلاء النسوة تفتقرن لسُبل الحصول على الموارد وتعوزهن الفرص الاقتصادية والاجتماعية ولم يتسن لهن أيضا الاستفادة من إعادة التوزيع الاجتماعي بالقدر نفسه الذي استفاد به الرجال. |
Ethics is a critical element of organizational culture and leadership as much as it is essential to individual awareness of standards of conduct, rule and regulations. | UN | وتشكل الأخلاقيات عنصراً بالغ الأهمية من عناصر ثقافة المنظمة ومقومات قيادتها وهي ضرورية بالقدر نفسه لكفالة وعي الأفراد بمعايير السلوك والقواعد والنظم الأساسية. |
These additional requirements would be offset by a reduction in the same amount under general operating expenses. | UN | وسيُعوض عن هذه الاحتياجات الإضافية بتخفيض بالقدر نفسه في بند مصروفات التشغيل العامة. الجدول 30-8 |
While regional bodies were close to potential complainants and well-known by them, international communications procedures did not enjoy the same level of knowledge at the national level. | UN | فالهيئات الإقليمية قريبة من المشتكين المحتملين ومعروفة جيداً لديهم، أما الإجراءات الدولية لتقديم البلاغات فليست معروفة بالقدر نفسه على الصعيد الوطني. |
I do not prevail, but I am valiant just the same. | Open Subtitles | انا لا أفوز, لكنني باسل بالقدر نفسه. |
Thus, societies and enterprises benefit in equal measure from a policy of decent work. | UN | وبذلك، تستفيد المجتمعات والمؤسسات بالقدر نفسه من سياسة العمل اللائق. |