ويكيبيديا

    "باللائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • blamed
        
    • blame
        
    • blaming
        
    • blames
        
    • lamented
        
    The repricing of production factors such as real estate and labour is politically sensitive in any country, and Governments get blamed for it. UN إن إعادة تحديد أسعار عوامل الإنتاج من قبيل العقارات مسألة حساسة سياسيا في أي بلد، ويـُنحى باللائمة على الحكومات في ذلك.
    He blamed the Security Council's working methods. UN لقد أنحى باللائمة على أساليب عمل مجلس الأمن.
    The State was blamed for inaction or complicity in connection with executions and massacres attributed to paramilitary groups. UN وأُنحي باللائمة على الدولة لتقصيرها أو مشاركتها بصدد حالات إعدام ومذابح عزيت إلى الجماعات شبه العسكرية.
    Therefore, it is also misleading to blame UNMIS solely for the delay in launching the programme. UN لذا فمن المضلِّل أيضا الإلقاء باللائمة على البعثة حصرا في ما يتعلق بالتأخير في إطلاق البرنامج.
    Each of the military actors in the conflict shifts blame to the other for civilian deaths. UN وكل واحدة من الجهات الفاعلة العسكرية في النزاع تلقي باللائمة على الطرف الثاني في قتل المدنيين.
    He reminded the Summit that the era for blaming apartheid and colonialism is over. UN وذكﱠر المؤتمر أن زمن اﻹلقاء باللائمة على الفصل العنصري والاستعمار قد انقضى.
    Then he blames the embargo for the problems he has created. UN وبعد ذلك، يلقي باللائمة على الحظر في المشاكل التي أوجدها.
    Algeria believes that that deadlock cannot be blamed on a failure of that institutional machinery or on its way of operating. UN وتعتقد الجزائر أنه لا يمكن أن ننحى باللائمة عن الجمود على فشل آلية نزع السلاح أو أسلوب عملها.
    Failure to meet the MDGs cannot be blamed on the world's lacking the resources and the know-how to do so. UN ولا يمكننا أن ننحي باللائمة عن الفشل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على افتقار العالم إلى الموارد ومعرفة القيام بذلك.
    The Institute blamed those who had taken the responsibility for grooming and indoctrinating the Taliban and providing them with weapons. UN وألقى المعهد باللائمة على الجهات المسؤولة عن رعاية طالبان وتوجيه عقولها وتزويدها بالسلاح.
    He blamed the United Nations for not having disarmed the Bosniacs in Srebrenica. UN ونحى باللائمة على اﻷمم المتحدة بدعوى أنها لم تقم بتجريد البوسنيين من السلاح في سريبرينيتسا.
    It has become a trend for Kabila and his allies to violate the ceasefire and get Rwanda or its allies blamed for that by the Security Council. UN ويبدو أنه أصبح وضعا مألوفا أن ينتهك كابيلا وحلفاؤه وقف إطلاق النار ثم ينحي مجلس الأمن باللائمة على رواندا وحلفائها.
    They condemned the measures and blamed them for the deterioration in the prevailing humanitarian situation. UN وأدانت التدابير وأنحت عليها باللائمة في تدهور الحالة الإنسانية السائدة.
    A number of reported violations were blamed directly on public officials. UN وأفيد عن حدوث عدد من الانتهاكات التي أُنحي باللائمة عنها مباشرة إلى موظفين عامين.
    My delegation does not intend to heap all blame on international factors alone. UN ولا يقصد وفدي أن يلقي باللائمة كلها على العوامل الدولية وحدها.
    blame has often been placed on distant and intangible forces of globalization and technological innovation. UN وغالبا ما ينحى باللائمة على القوى البعيدة وغير المنظورة للعولمة والابتكارات التكنولوجية.
    Nor could the blame be laid on overpopulation or insufficient resources. UN ولا أن ينحى باللائمة على الاكتظاظ السكاني أو على عدم وجود موارد كافية.
    UNITA laid the blame for the current crisis on the Government and, in particular, President dos Santos who, it claimed, had openly declared war on UNITA. UN وأنحت يونيتا باللائمة عن اﻷزمة الحاليــة علــى الحكومــة ولا سيما على الرئيس إدواردو دوس سانتوس الذي زعمت أنه أعلن الحرب جهارا على يونيتا.
    The environment is devastated, rural communities stay poor and the rich shift the blame. UN فالبيئة يجري تدميرها، والمجتمعات الريفية تظل فقيرة والأغنياء يلقون باللائمة على الغير.
    We often blame the rule of consensus for the lack of progress in the CD. UN فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    The State, constantly blaming women for causing social insecurity, has increasingly adopted policies against women that have increased violence against women in public places. UN فالدولة تنحو باللائمة على النساء دائماً في التسبب بحدوث عدم الأمان الاجتماعي وتكثر من اتخاذ سياسات موجهة ضد المرأة تؤدي إلى زيادة ارتكاب العنف بحقها في الأماكن العامة.
    The Indian leadership routinely blames Pakistan for every violent incident inside India and in Occupied Kashmir. UN وقد دأبت الهند على النحو باللائمة على باكستان في كل حادثة عنف تقع داخل الهند وفي كشمير المحتلة.
    In their responses to the questionnaire, a number of Governments lamented the lack of resources, technical know-how and loopholes in the legislation and/or monitoring systems. UN وفي الرد على الاستبيان، أنحى عدد من الحكومات باللائمة على نقص الموارد أو الافتقار للمعرفة التقنية أو الثغرات التي تعتري التشريعات ونظم المراقبة أو كل هذه العوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد