If draft article 3 is not so modified, then draft article 8 should be similarly broadened to read: | UN | وإذا لم يعدل مشروع المادة 3، فينبغي بالمثل توسيع نطاق مشروع المادة 8 على النحو التالي: |
It is hoped that other prosecutors will exercise their discretion similarly. | UN | ويؤمل في أن يمارس مدّعون عامون آخرون سلطاتهم التقديرية بالمثل. |
Her delegation likewise urged all Member States to contribute to the effective implementation of the International Decade for People of African Descent. | UN | وأعلنت أن وفدها يحث بالمثل كافة الدول الأعضاء على الإسهام في تنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي تنفيذاً فعالاً. |
The Supreme Court had likewise designated special tribunals to try such cases. | UN | كما عيَّنت المحكمة العليا بالمثل محاكم خاصة لمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
The benefits of urban life are not equally distributed across income groups. | UN | إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل. |
Protection is equally relevant in the pre- and post-disaster phases. | UN | وتعد الحماية هامة بالمثل في المراحل التي تعقب الكارثة. |
the same applied to other international organizations of a universal character. | UN | وينطبق هذا بالمثل على المنظمات الدولية الأخرى ذات الطابع العالمي. |
Subject to reciprocity, they can also be transmitted directly. | UN | كما يمكن إرسالها مباشرة رهناً بمبدأ المعاملة بالمثل. |
In that regard, ongoing policy discussion and development should similarly continue to reflect the diversity of family forms. | UN | وينبغي بالمثل في هذا الصدد أن تستمر المناقشة السياسية الجارية والتنمية في توضيح تنوع أشكال الأسرة. |
Germany has demonstrated similarly impressive global leadership during the time it has served on the Security Council. | UN | وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن. |
similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. | UN | وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع. |
similarly, there is a need to better understand the oceans while supporting the economic development of the oceans. | UN | وهناك حاجة بالمثل إلى فهم أفضل للمحيطات مع القيام في نفس الوقت بدعم التنمية الاقتصادية للبحار. |
The egg industry similarly funds studies that confuse consumers by making claims that eggs don't negatively affect heart function. | Open Subtitles | بالمثل موّلَت صناعة البَيض دراسات التي تُربك الزبائن بِزعمها أنّ البَيض لا يؤثّر سلبًا على وظائف القلب. |
I would also take this opportunity to express condolences to those Libyans who likewise suffered in this attack. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه المناسبة لأقدم التعازي إلى الليبيين الذين تألموا بالمثل نتيجة هذا الهجوم. |
The European Union wished to encourage other delegations to vote likewise. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشجﱢع الوفود اﻷخرى على التصويت بالمثل. |
The re—establishment of this Committee was likewise proposed in all the Conference documents I have just mentioned; | UN | إن إعادة إنشاء هذه اللجنة قد اقترحت بالمثل في جميع وثائق المؤتمر التي ذكرتها للتو؛ |
equally worrisome are statements made by authorities that blame victims for inducing attackers to violate their physical integrity. | UN | ومما يثير القلق بالمثل بيانات السلطات التي تلوم المجني عليهن بحجة إنهن يغوين المعتدين فيهتكوا أعراضهن. |
It is equally untenable that in Angola innocent people, caught up in an increasingly senseless war, continue to be massacred. | UN | ومما يتعذر الدفاع عنه بالمثل أن يظل الناس اﻷبرياء في انغولا، الواقعون في حرب متزايدة الحمق، يتعرضون للذبح. |
This prohibition applies equally to States and to other international organizations. | UN | وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
There is nothing impartial about treating aggressor and victim the same. | UN | فليس من الحياد في شيء معاملة المعتدي والمعتدى عليه بالمثل. |
In the absence of an international treaty, the domestic extradition legislation shall apply on a basis of reciprocity. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة دولية، تُطبَّق التشريعات المحلية بشأن تسليم المطلوبين على أساس المعاملة بالمثل. |
Kenya is fully committed to the ideals of this Organization. | UN | إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة. |
This consideration shall also apply, on a reciprocal basis, to the specialized agencies brought into relationship with the United Nations. | UN | ويراعى على هذا النحو أيضا وعلى أساس المعاملة بالمثل اﻷشخاص العاملون في الوكالات المتخصصة التي ترتبط باﻷمم المتحدة. |
Russia has not, however, responded in kind to date. | UN | بيد أن روسيا لم ترد بالمثل حتى الآن. |
His Government urged other developed countries to make similar contributions. | UN | وتحتﱡ حكومته الدول اﻷخرى المتقدمة النمو على المساهمة بالمثل. |
This gesture should be reciprocated as we move in our deliberations. | UN | وينبغي أن تُقابَل هذه البادرة بالمثل ونحن نمضي في مداولاتنا. |
It is time for the world community to reciprocate the generosity that Japan has never failed to extend in similar hardships. | UN | لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة. |
The reciprocity inherent in the Doha Round must be related to the capacity for competition in equal conditions. | UN | ويجب أن تكون المعاملة بالمثل المنصوص عليها في جولة الدوحة مرتبطة بالقدرة على المنافسة بشروط متكافئة. |
Just make sure you make yourself look good, too, okay? | Open Subtitles | أريد فقط أن أتأكد أنك ايضا ستعمل لنفسك بالمثل. |
He had a piece. He shot. I shot back. | Open Subtitles | كان لديه سلاح اطلق النار وانا رديت بالمثل |