Long delays are particularly detrimental for patients whose conditions are critical and necessitate immediate treatment outside Gaza. | UN | والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة. |
What was done to the patients one could hardly define as treatment." | Open Subtitles | ما كان يتم فعله بالمرضى من الصعب أن نُطلق عليه علاج |
And as reported earlier, the hospitals are filling up with patients with a kind of unusual infection. | Open Subtitles | وكما ورد في تقاريرنا فيما مضى المستشفيات قد امتلأت بالمرضى المصابين بنوع من العدوى الغريبة |
So we're passionate about patient care and medical advancement. | Open Subtitles | إذا، نحن شغوفون بشأن العناية بالمرضى والتقدم الطبي. |
Such illnesses took a particular toll on the future prospects of women and girls, who traditionally cared for the sick. | UN | فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى. |
She stayed on at the hospital for several days, taking care of the patients in the absence of electricity and water. | UN | وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء. |
Care of patients undergoing ARV treatment in Djibouti between 2004 and 2009 | UN | التكفل بالمرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي في جيبوتي بين عامي 2004 و2009 |
In principle, primary health care would be part of a district health system and the first point of contact with patients. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن خدمات الرعاية الصحية تشكل جزءاً من نظام صحي محلي وتمثل نقطة الاتصال الأولى بالمرضى. |
In both cases, patients and staff members were brought to the basement for protection. | UN | وفي كلتا الحالتين، جيئ بالمرضى والموظفين إلى الطابق السفلي من أجل حمايتهم. |
Epidemiological studies were also made on 95 per cent of patients' contacts in order to avoid possible contagion. | UN | وجرت أيضاً دراسات وبائية على 95 في المائة من المتصلين بالمرضى لتجنُّب احتمالات العدوى. |
This has had adverse effects on patients, particularly those suffering from cancer; | UN | مما خلف إصابات لحقت بالمرضى وبخاصة مرضى السرطان؛ |
The state hospitals are able to provide trauma care and can give attention to patients affected by mines. | UN | ولدى المستشفيات الحكومية الإمكانيات لتوفير الرعاية في حالة الإصابة بصدمات والاعتناء بالمرضى من ضحايا الألغام. |
For ex-mentally ill patients, there were 980 long stay care home places and 1,349 halfway house places. | UN | وفيما يختص بالمرضى العقليين سابقاً، كان هناك 980 مكاناً للإقامة الطويلة بدور الرعاية و349 1 مكاناً بدورٍ مخصصة للراحة. |
Doctors operated clandestinely on patients facing arrest and hospitals did not keep operated patients for post-surgical care. | UN | وأجرى الأطباء عمليات سرية لمرضى معرضين للاعتقال، ولم تحتفظ المستشفيات بالمرضى لتلقي الرعاية بعد العمليات الجراحية. |
Most of the people infected with HIV are worried on publicizing their disease, although the policy requires the health centers to keep the specifications of their patients confidential. | UN | ومعظم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ينزعجون من الإعلان عن إصابتهم بهذا المرض، مع أن السياسة تطالب المراكز الصحية بالمحافظة على سرية البيانات الخاصة بالمرضى. |
In addition to the ambulance, upon the request of the doctor patients are transported by patient transport services that are continuously available. | UN | فبالإضافة إلى سيارات الإسعاف، يتم بناء على طلب الطبيب نقل المرضى بواسطة خدمات النقل الخاصة بالمرضى التي تتوافر بصورة متواصلة. |
In the field of health training, physiotherapist qualifications can be obtained at the faculty of basic care and patient care training. | UN | أما في مجال التدريب الصحي، فيمكن الحصول على مؤهلات العلاج الفيزيائي في هيئة التدريب على الرعاية الأساسية والعناية بالمرضى. |
Medical personnel providing patient care in public health care institutions, 2008 | UN | موظفو الصحة الذين يقدمون العناية بالمرضى في مؤسسات الرعاية الصحية العامة، ٢٠٠٨ |
Tasks related to the nursing and care of sick people have usually been assigned to women, who have excelled at them. | UN | وغالبا ما تناط مهام تتعلق بالعناية بالمرضى ورعايتهم بالنساء، اللائي تميزن في هذا المجال. |
The data does not show the number of women raising children and those taking care of sick and elderly family members. | UN | ولا توضح البيانات عدد النساء اللاتي تقمن برعاية أطفال ولا من تقمن بالعناية بالمرضى والمسنين من أفراد الأسرة. |
He became ill with a pulmonary infection and spent nine months in the prison infirmary in 2001. | UN | وأصيب بالتهاب في الرئة ومكث تسعة أشهر في القسم الخاص بالمرضى في عام 2001. |