"بالمرضى" - Translation from Arabic to English

    • patients
        
    • patient
        
    • sick
        
    • ill
        
    Long delays are particularly detrimental for patients whose conditions are critical and necessitate immediate treatment outside Gaza. UN والتأخيرات الطويلة ضارة بوجه خاص بالمرضى الذين تكون حالتهم حرجة وتتطلب علاجاً فورياً خارج غزة.
    What was done to the patients one could hardly define as treatment." Open Subtitles ما كان يتم فعله بالمرضى من الصعب أن نُطلق عليه علاج
    And as reported earlier, the hospitals are filling up with patients with a kind of unusual infection. Open Subtitles وكما ورد في تقاريرنا فيما مضى المستشفيات قد امتلأت بالمرضى المصابين بنوع من العدوى الغريبة
    So we're passionate about patient care and medical advancement. Open Subtitles إذا، نحن شغوفون بشأن العناية بالمرضى والتقدم الطبي.
    Such illnesses took a particular toll on the future prospects of women and girls, who traditionally cared for the sick. UN فمثل هذه الأمراض توقِع خسائر فادحة في التوقّعات المستقبلية للنساء والفتيات، اللائي يبدين تقليدياً اهتماماً بالمرضى.
    She stayed on at the hospital for several days, taking care of the patients in the absence of electricity and water. UN وظلت في المستشفى لعدة أيام، تعتني بالمرضى في ظل انقطاع الكهرباء والماء.
    Care of patients undergoing ARV treatment in Djibouti between 2004 and 2009 UN التكفل بالمرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي في جيبوتي بين عامي 2004 و2009
    In principle, primary health care would be part of a district health system and the first point of contact with patients. UN ومن حيث المبدأ، فإن خدمات الرعاية الصحية تشكل جزءاً من نظام صحي محلي وتمثل نقطة الاتصال الأولى بالمرضى.
    In both cases, patients and staff members were brought to the basement for protection. UN وفي كلتا الحالتين، جيئ بالمرضى والموظفين إلى الطابق السفلي من أجل حمايتهم.
    Epidemiological studies were also made on 95 per cent of patients' contacts in order to avoid possible contagion. UN وجرت أيضاً دراسات وبائية على 95 في المائة من المتصلين بالمرضى لتجنُّب احتمالات العدوى.
    This has had adverse effects on patients, particularly those suffering from cancer; UN مما خلف إصابات لحقت بالمرضى وبخاصة مرضى السرطان؛
    The state hospitals are able to provide trauma care and can give attention to patients affected by mines. UN ولدى المستشفيات الحكومية الإمكانيات لتوفير الرعاية في حالة الإصابة بصدمات والاعتناء بالمرضى من ضحايا الألغام.
    For ex-mentally ill patients, there were 980 long stay care home places and 1,349 halfway house places. UN وفيما يختص بالمرضى العقليين سابقاً، كان هناك 980 مكاناً للإقامة الطويلة بدور الرعاية و349 1 مكاناً بدورٍ مخصصة للراحة.
    Doctors operated clandestinely on patients facing arrest and hospitals did not keep operated patients for post-surgical care. UN وأجرى الأطباء عمليات سرية لمرضى معرضين للاعتقال، ولم تحتفظ المستشفيات بالمرضى لتلقي الرعاية بعد العمليات الجراحية.
    Most of the people infected with HIV are worried on publicizing their disease, although the policy requires the health centers to keep the specifications of their patients confidential. UN ومعظم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ينزعجون من الإعلان عن إصابتهم بهذا المرض، مع أن السياسة تطالب المراكز الصحية بالمحافظة على سرية البيانات الخاصة بالمرضى.
    In addition to the ambulance, upon the request of the doctor patients are transported by patient transport services that are continuously available. UN فبالإضافة إلى سيارات الإسعاف، يتم بناء على طلب الطبيب نقل المرضى بواسطة خدمات النقل الخاصة بالمرضى التي تتوافر بصورة متواصلة.
    In the field of health training, physiotherapist qualifications can be obtained at the faculty of basic care and patient care training. UN أما في مجال التدريب الصحي، فيمكن الحصول على مؤهلات العلاج الفيزيائي في هيئة التدريب على الرعاية الأساسية والعناية بالمرضى.
    Medical personnel providing patient care in public health care institutions, 2008 UN موظفو الصحة الذين يقدمون العناية بالمرضى في مؤسسات الرعاية الصحية العامة، ٢٠٠٨
    Tasks related to the nursing and care of sick people have usually been assigned to women, who have excelled at them. UN وغالبا ما تناط مهام تتعلق بالعناية بالمرضى ورعايتهم بالنساء، اللائي تميزن في هذا المجال.
    The data does not show the number of women raising children and those taking care of sick and elderly family members. UN ولا توضح البيانات عدد النساء اللاتي تقمن برعاية أطفال ولا من تقمن بالعناية بالمرضى والمسنين من أفراد الأسرة.
    He became ill with a pulmonary infection and spent nine months in the prison infirmary in 2001. UN وأصيب بالتهاب في الرئة ومكث تسعة أشهر في القسم الخاص بالمرضى في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more