ويكيبيديا

    "بالمشاكل التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the problems
        
    • problems that
        
    • to the ones experienced
        
    • problems the
        
    • the issues they
        
    • problems of
        
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. UN ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي.
    To ensure that, it must be aware of and tackle the problems that inhibit the attainment of this goal. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون على وعي بالمشاكل التي تعترض تحقيق هذا الهدف وأن تعالجها.
    Despite those efforts, the situation of youth is still characterized by problems that make life difficult for them. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا تزال حالة الشباب حافلة بالمشاكل التي تعسﱢر حياتهم.
    While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. UN وسلموا بالمشاكل التي تواجهها جورجيا حاليا، غير أنهم لاحظوا بعض علامات التحسن في حالتها الاقتصادية.
    We welcome the attention of the Secretary-General and his Advisory Board on Disarmament Matters to the problems facing the disarmament machinery. UN نرحب باهتمام الأمين العام ومجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح بالمشاكل التي تواجه آلية نزع السلاح.
    It must apprise the public of the world of the problems facing the international community and of the proper responses to those problems. UN ويجب أن تعرِّف شعوب العالم بالمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي والإجراءات الصحيحة للتصدي لهذه المشاكل.
    In this regard, it was noted that, although the Council has been aware of the problems of the Institution for several years, it has not been able to find appropriate solutions, including changing the vision of IDEP. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه بالرغم من أن المجلس كان على دراية بالمشاكل التي تواجه المؤسسة لعدة سنوات الآن، فإنه لم يتمكن من إيجاد حلول مناسبة لها بما في ذلك، تغيير رؤية المعهد.
    The activities of these organizations have led to public awareness of the problems faced by female trafficking victims, and the need to view them as victims. UN وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا.
    39. In connection with the problems affecting immigrant women, a crisis telephone line had been set up with Government funding. UN 39 - وفيما يتعلق بالمشاكل التي تؤثر على المهاجرات، قالت إن خطا هاتفيا للأزمات قد أنشئ بتمويل حكومي.
    It must be remembered that developing countries need special consideration in regard to the problems they face in globalizing their economies. UN وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها.
    The ammunition used in small arms is obviously linked to the problems I have just mentioned. UN إن الذخيرة التي تستخدم في اﻷسلحة الصغيرة ترتبط على نحو واضح بالمشاكل التي ذكرتها توا.
    We are also taking an active interest in the problems posed by small arms. UN كما أننا نهتم اهتماماً نشطاً بالمشاكل التي تطرحها اﻷسلحة الصغيرة.
    As for the problems that have prevented us from adopting a programme of work, I would refer here to the formula which has been put forward by Ambassador Lint. UN وفيما يتعلق بالمشاكل التي حالت دون اعتماد برنامجٍ للعمل، أود هنا أن أشير إلى الصيغة التي اقترحها السفير لينت.
    Patients should be informed about the problems that can arise from the use and abuse of benzodiazepines; UN وينبغي اعلام المرضى بالمشاكل التي يمكن أن تظهر نتيجة استعمال واساءة استعمال البنـزوديازيبينات؛
    This strategy was important in that it would allow States to recognize and quantify the problems that minorities faced. UN وهذه الاستراتيجية مهمة نظراً إلى أنها ستمكن الدول من الاعتراف بالمشاكل التي تواجهها الأقليات وتقيّمها.
    Humankind has been accumulating knowledge and awareness of the problems that cause wars to erupt. UN ولقد ظلت البشرية تستجمع المعارف والوعي بالمشاكل التي تتسبب في نشوب الحرب.
    Health problems similar to the ones experienced in the E.C. may occur in states where the substance is used in industrial plants and/or as building material, especially in developing countries, where the use of asbestos is still growing. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الإسبست لا يزال آخذ في التزايد.
    The Committee takes note of the transition problems the State party now faces. UN 36- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف حالياً والتي تثيرها المرحلة الانتقالية.
    Most users in the field did not communicate with headquarters about the issues they were facing. UN ولم يخبر معظم المستخدمين في الميدان المقر بالمشاكل التي يواجهونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد