ويكيبيديا

    "بالمفاهيم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concepts
        
    • conceptual
        
    • perceptions
        
    • concept
        
    • notions
        
    • precepts
        
    • conceptions
        
    To that end, a clear definition of universal jurisdiction and its relationship with other concepts was essential. UN ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من وضع تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وعلاقتها بالمفاهيم الأخرى.
    This stocktaking, including an independent study commissioned by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, provided valuable insights into the operational concepts, training, resources and logistical support required. UN وقدَّم هذا الحصر، الذي شمل دراسة مستقلة أجريت بتكليف من إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الشؤون الإنسانية، آراء قـيِّمة فيما يتعلق بالمفاهيم التشغيلية، وما يلزم من التدريب والموارد والدعم اللوجستي.
    It contains cross-references and provides a list of related concepts for each term that is used in official United Nations documents. UN وتتضمن إحالات مرجعية، وقائمة بالمفاهيم ذات الصلة بكل مصطلح مستخدم في الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
    conceptual training via instructor-led training primarily targets finance staff and those non-finance staff who can benefit from cross-functional training. UN ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام.
    With regard to those concepts in the Trafficking in Persons Protocol on which States parties might require clarification: UN 53- فيما يتعلق بالمفاهيم الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص التي قد تحتاج الدول الأطراف توضيحات بشأنها:
    With regard to those concepts in the Trafficking in Persons Protocol on which States parties might require clarification: UN 31- فيما يتعلق بالمفاهيم الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص التي قد تحتاج الدول الأطراف توضيحات بشأنها:
    List of concepts relevant to the proposed amendment on hydrofluorocarbons UN قائمة بالمفاهيم المهمة في التعديل المقترح بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية
    UNDP has continued its assistance by sponsoring programmes that reinforce and deepen understanding of democratic concepts and capacity. UN فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية.
    The Special Committee also encouraged the Secretariat to brief those countries on proposed concepts of operations as they were being developed. UN وشجعت اللجنة الخاصة اﻷمانة العامة أيضا على أن تحيط تلك البلدان بالمفاهيم المقترحة أثناء تطوير تلك المفاهيم.
    Regional projects could provide potential investors with development concepts and increase local business and investment opportunities. UN ويمكن للمشاريع اﻹقليمية أن تزود المستثمرين المحتملين بالمفاهيم اﻹنمائية وتزيد الفرص المحلية لﻷعمال والاستثمار.
    Can we tackle the new challenges with existing concepts and notions only? UN هل بإمكاننا أن نتصدى للتحديات الجديدة بالمفاهيم واﻷفكار الموجودة فقط؟
    Others welcomed and supported the concepts expressed in the proposed revision. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    Others welcomed and supported the concepts expressed in the proposed revision. UN ورحب آخرون بالمفاهيم المعرب عنها في التنقيح المقترح وأيدوه.
    The exclusively negative connotation of the word `race'is connected with the racist and biological concepts of the last few centuries, particularly those of the Nazi period. UN إن المعنى السلبي حصراً لكلمة ' عنصر ' يتصل بالمفاهيم العنصرية والبيولوجية التي عُرفت خلال القرون القليلة الماضية، لا سيما المفاهيم التي ارتبطت بفترة النازية.
    And, subject to the basic concepts of its legal system: UN ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني :
    And, subject to the basic concepts of its legal system: UN ورهنا بالمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني :
    In essence, it involves dealing with conceptual, statistical production and institutional issues. UN وهي تنطوي من الناحية الجوهرية على التعامل مع القضايا ذات الصلة بالمفاهيم وإنتاج الإحصاءات والمؤسسات.
    In essence, it involves dealing with conceptual, statistical production and institutional issues. UN وهي تنطوي من الناحية الجوهرية على التعامل مع القضايا ذات الصلة بالمفاهيم وإنتاج الإحصاءات والقضايا المؤسسية.
    The responsibility of the Group was to resolve conceptual and methodological matters. UN وتمثلت مسؤولية الفريق في تسوية المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمنهجية.
    It would be useful to know whether the female population took part in that activity and whether their participation might be affected by stereotypical perceptions. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة تشارك في هذا النشاط وهل يمكن أن تتأثر مشاركتها بالمفاهيم النمطية.
    Other important activities included contributions for the development of substantive concept notes and specialized guidelines and instruments for the implementation of technical cooperation projects. UN وقد شملت الأنشطة الهامة الأخرى مساهمات لوضع مذكرات بالمفاهيم الفنية ومبادئ توجيهية وصكوك متخصصة لتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Morocco's history demonstrated its concern to bring peoples and countries closer together, while the Moroccan people, which was deeply committed to Islamic precepts, was ever united in its respect for the diversity of human populations. UN وأوضحت أن تاريخ المغرب يثبت عمليا اهتمامه بالتقريب بين الشعوب والبلدان، بينما أن الشعب المغربي، الملتزم من أعماقه بالمفاهيم الاسلامية، موحد في احترامه لتنوع السكان من الجنس البشري.
    Although progress has been made with respect to legal actions on behalf of women, there remain shortcomings in our Civil, Labour and Penal Codes, in the form of traditional conceptions that impede the full and effective equality of women under the law. UN ورغم التقدم في المسائل القانونية التي تخدم المرأة، ما زالت هناك ثغرات في قوانيننا المدنية والعمالية والجنائية فيما يتصل بالمفاهيم التقليدية التي تعوق مساواة المرأة الكاملة والفعلية في ظل القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد