Many difficult and emerging issues are increasingly addressed in trade disputes, rather than through negotiations. | UN | ثمة العديد من القضايا الصعبة و الناشئة التي يتم التصدي لها بشكل متزايد بالمنازعات التجارية، وليس بالمفاوضات. |
We call on those States that have not yet done so to accept its compulsory jurisdiction with regard to disputes. | UN | وندعو الدول التي لم تقبل اختصاصها الجبري فيما يتعلق بالمنازعات بعد إلى أن تفعل ذلك. |
A special law exists regarding disputes over administrative decisions. | UN | ولكن يوجد قانون خاص يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالقرارات الإدارية. |
The fact that the " winner-takes-all " syndrome has been linked to conflicts in a number of countries underscores the need to adopt the sharing of political rewards through proportional representation in election results. | UN | وفي متلازمة الفائز يظفر بكل شيء التي ما برحت مرتبطة بالمنازعات في عدد من البلدان ما يؤكد الحاجة إلى اعتماد مشاطرة للمنافع السياسية من خلال التمثيل النسبي في نتائج الانتخابات. |
Those two units, with the assistance of a small information collection and analysis group, would try to forecast potential conflicts and would work together should a conflict become inevitable. | UN | وتحاول هاتان الوحدتان التنبؤ بالمنازعات المحتملة وتعمل سويا إذا لم يكن تجنب النزاع. |
Over the last decades the world has seen a dramatic increase of conflicts within States rather than between States. | UN | وقد شهد العالم أثناء العقود اﻷخيرة زيادة ملحوظة في المنازعات داخل الدول مقارنة بالمنازعات بين الدول. |
Still other cases pertain to property disputes involving abuses by housing authorities against minorities. | UN | وهناك حالات أخرى تتصل بالمنازعات على الممتلكات وتنطوي على اعتداءات من جانب سلطات اﻹسكان ضد اﻷقليات. |
For the settlement of disputes concerning property rights, it is encouraging that a process of rapprochement and negotiation among landowners, peasant organizations and governmental authorities got under way in the final months of 1997. | UN | ومن اﻷمور المشجعة فيما يتصل بالمنازعات المتعلقة بحقوق الملكية أنه لوحظ خلال الشهور القليلة اﻷخيرة من عام ١٩٩٧ ظهور عملية من التقارب والتفاوض بين ملاك اﻷراضي ومنظمات الفلاحين والسلطات الحكومية. |
The Fund's position on retaining this jurisdiction over pension disputes was brought to the Board's attention. | UN | وجرى إبلاغ مجلس صندوق المعاشات بموقف الصندوق إزاء الإبقاء على هذه السلطة فيما يختص بالمنازعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية. |
The second workshop provided for a rich exchange of views and served to broaden the knowledge of all participants on law of the sea-related disputes. | UN | ووفرت حلقة العمل الثانية هذه تبادلاً ثرياً للآراء ووسعت معرفة جميع المشاركين بالمنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
To address that situation, the new Code contained specific regulations governing negotiated settlements and the arbitration of economic and social disputes in the public sector that were applicable in judicial proceedings. | UN | ولمعالجة هذا الوضع يتضمن القانون الجديد لوائح تنظيمية محددة تنظِّم التسويات المتفاوض عليها وكذلك التحكيم فيما يتعلق بالمنازعات الاقتصادية والاجتماعية في القطاع العام التي تنطبق في الإجراءات القضائية. |
Conciliation services for family disputes had been expanded and now covered child support claims as well. | UN | وقد تم التوسع في خدمات التوفيق الخاصة بالمنازعات الأسرية وتشمل هذه الخدمات الآن طلبات دعم الأطفال كذلك. |
Mediation, arbitration and adjudication mainly in employment, discrimination and education disputes. | UN | الوساطة والتحكيم والبت في قضايا تتعلق على وجه الخصوص بالمنازعات المتصلة بالعمالة والتمييز والتعليم. |
:: Policy dialogue on land disputes | UN | :: إجراء حوار عن السياسات المتعلقة بالمنازعات على الأراضي |
It has been a year charged with fresh conflicts and refugee crises, in which civilians have been particularly targeted. | UN | لقد كانت هذه سنة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصة. |
Protection of children affected by armed conflicts | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة |
In the east of the country, international armed conflicts overlap with internal ones. | UN | وفي شرق البلاد، تتداخل المنازعات المسلحة الدولية بالمنازعات المسلحة الداخلية. |
It has been a year charged with fresh conflicts and refugee crises, in which civilians have been particularly targeted. | UN | لقد كانت هذه سنـة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصـة. |
23. Regrettably, the number of women in the world affected by armed conflicts and other crises had not diminished. | UN | ٢٣ - وأعرب عن أسفه لعدم تناقص عدد نساء العالم اللاتي يتأثرن بالمنازعات المسلحة وغيرها من اﻷزمات. |
UNICEF-supported birth registration campaigns were particularly meaningful in countries affected by armed conflicts. | UN | واتسمت حملات تسجيل المواليد التي تتلقى الدعم من اليونيسيف بأهمية خاصة في البلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة. |
All these efforts contributed to reducing the number of deaths related to agrarian conflicts from 42 in 2003 to 11 in 2010. | UN | وقد أسهمت كل هذه الجهود في خفض عدد الوفيات المتصلة بالمنازعات الزراعية من 42 في عام 2003 إلى 11 في عام 2010. |
For instance, the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) are frequently invoked in property dispute hearings. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما يتم الاحتجاج بأحكام اتفاقية حقوق الطفل في جلسات الاستماع الخاصة بالمنازعات على ملكية الأرض. |
Supporting Hratine Society to identify cases for strategic litigation VIVERE | UN | دعم جمعية الحراتين لتحديد الحالات المتعلقة بالمنازعات الاستراتيجية |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is increasingly requested to conduct such training sessions with groups of staff in collaborative conflict-handling as part of conflict prevention and building conflict awareness. | UN | ويتزايد الطلب على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لإجراء تلك الدورات التدريبية مع مجموعات من الموظفين في تناول المنازعات بشكل جماعي في سياق منع حدوث المنازعات والتوعية بالمنازعات. |