He stressed that there would be adverse consequences for humans if the correct protective measures and methods were not employed, wherever the location. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
He stressed that there would be adverse consequences for humans if the correct protective measures and methods were not employed, wherever the location. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
The effects are relevant for the health and the ecological assessments and therefore useful for assessing risks for humans and wildlife. | UN | ولهذه التأثيرات صلة بالصحة والتقييمات الإيكولوجية وبالتالي فهي تفيد في تقييم المخاطر بالنسبة للبشر والحياة البرية. |
The following conclusions were drawn by the European Community on the significance of the tumours observed to humans: | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
Evaluations under different methods of the benefits accruing to humans from the oceans. | UN | تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع الناجمة عن المحيطات بالنسبة للبشر. |
On the contrary, it's quite normal for people to stop breathing without anyone noticing. | Open Subtitles | على العكس من ذلك , انه أمر طبيعي جدا بالنسبة للبشر أن يتوقفوا عن التنفس دون أن يلاحظ أحدٌ ذلك |
It's pretty much the same in chimps as it is in humans. | Open Subtitles | إنها نفس الشيء للشمبانزي كما هو الحال بالنسبة للبشر |
The effects are relevant for the health and the ecological assessments and therefore useful for assessing risks for humans and wildlife. | UN | ولهذه التأثيرات صلة بالصحة والتقييمات الإيكولوجية وبالتالي فهي تفيد في تقييم المخاطر بالنسبة للبشر والحياة البرية. |
The toxicological importance for humans of detected effects in laboratory animals is not clear. | UN | وتفتقر الأهمية السمية للتأثيرات المرصودة بالنسبة للبشر في حيوانات المختبرات إلى الوضوح. |
The toxicological importance for humans of detected effects in laboratory animals is not clear. | UN | وتفتقر الأهمية السمية للتأثيرات المرصودة بالنسبة للبشر في حيوانات المختبرات إلى الوضوح. |
He stressed that there would be adverse consequences for humans if the correct protective measures and methods were not employed, wherever the location. | UN | وأكد أنه ستكون هناك نتائج عكسية بالنسبة للبشر إذا لم تتبع التدابير والطرق الوقائية الصحيحة، بصرف النظر عن المكان. |
This is the safest room in the whole goddamn city for humans. | Open Subtitles | هذه أأمن غرفة في هذه المدينة اللعينة بالنسبة للبشر. |
Standard plumbing pipes aren't big enough for humans to fit through. | Open Subtitles | أنابيب السباكة القياسية هي ليست كبيرة بما فيه الكفاية بالنسبة للبشر لتناسب من خلال. |
But eating all this grass isn't an option for humans... since it's mostly cellulose, a substance We can't digest. | Open Subtitles | ولكن أكل كل العشب هذا ليس خياراً بالنسبة للبشر بما أنه في الغالب سليولوز مادة لا نستطيع هضمها |
And for humans, it's a couple days of chills, but the antibodies that it leaves behind are lethal to vampires. | Open Subtitles | بالنسبة للبشر, هي عدة أيام من البرد, ولكن الاجسام المضادة التي تبقى هيقاتلةلـ مصاصالدماء. |
The following conclusions were drawn by the European Community on the significance of the tumours observed to humans: | UN | وخلصت الجماعة الأوروبية إلى الاستنتاجات التالية بشأن ما للأورام الملاحظة من دلالة بالنسبة للبشر: |
Potential exposure to humans is through food, and through use of products and contact with indoor air and dust. | UN | ويكون التعرض المحتمل بالنسبة للبشر من خلال الغذاء ومن خلال استخدام المنتجات والتعرض للهواء والغبار في الأماكن المغلقة. |
Potential exposure to humans is through food, and through use of products and contact with indoor air and dust. | UN | ويكون التعرض المحتمل بالنسبة للبشر من خلال الغذاء ومن خلال استخدام المنتجات والتعرض للهواء والغبار في الأماكن المغلقة. |
Often working in the most challenging environments, UNOPS supported its partners in delivering peacebuilding, humanitarian and development operations that matter for people in need. | UN | والمكتب الذي غالبا ما يعمل في بيئات تفرض أشد التحديات، دعم شركاءه في تنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي كان لها أهميتها بالنسبة للبشر المحتاجين إليها. |
The successful cloning of Dolly the sheep made the world community aware of the possibility of applying similar procedures in humans. | UN | 16- إن الاستنساخ الناجح للنعجة " دولي " قد جعل المجتمع الدولي يدرك إمكانية حدوث إجراء مماثل بالنسبة للبشر(11). |
Whether created by man or nature, they all have the same tragic consequence for millions of human beings: loss of life, unspeakable suffering and the destruction of goods and infrastructure. | UN | وسواء كانت تلك الاضطرابات من صنع اﻹنسان أو الطبيعة، فإنها جميعا تترتب عليها نفس اﻵثار المأساوية بالنسبة للبشر: خسائر في اﻷرواح، ومعاناة يعجز عنها الوصف، ودمار الممتلكات والبنى اﻷساسية. |
Since it's life itself to human beings. | Open Subtitles | بما انها الحياة بنفسها بالنسبة للبشر |
Well, he might be a little old-school for the humans. | Open Subtitles | حسناً، ربما يكون قديم الطراز بالنسبة للبشر |