ويكيبيديا

    "بالواجبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • duties
        
    • the obligations
        
    • tasks
        
    • homework
        
    • duty
        
    • of obligations
        
    • responsibilities
        
    • obligations of
        
    The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. UN وقد ثبت وجود إهمال خطير ومطرد في أجهزة الأمن اللبنانية لدى اضطلاعها بالواجبات التي يؤديها عادة أي جهاز أمن وطني محترف.
    We wish him success in discharging his newly assumed important duties. UN ونرجو له التوفيق في الاضطلاع بالواجبات الهامة الجديدة التي يتقلدها.
    642 Government officials transported to and within the counties for official duties UN نقل 642 موظفا حكوميا إلى أقضية وداخل أقضية للقيام بالواجبات الرسمية
    Our commitment to duties should be as firm as that to rights. UN وينبغي أن يكون التزامنا بالواجبات ثابتاً شأن التزامنا بالحقوق.
    The mandate for that topic should therefore be linked directly to insolvency and not to general fiduciary duties. UN وعليه، ينبغي أن ترتبط مباشرة الولاية الممنوحة بشأن هذا الموضوع بالإعسار لا بالواجبات الائتمانية العامة.
    Article 6 A psychiatrist shall undertake the following duties: UN يتولى الأخصائي النفساني القيام بالواجبات التالية:
    Prison governors shall carry out the following duties: UN يتولى مدير السجن القيام بالواجبات التالية:
    Each public authority is required to produce an equality scheme stating how it proposes to fulfil the duties. UN ويتعيَّن على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بحيث تحدِّد فيها الكيفية التي تقترحها للوفاء بالواجبات.
    Officers are not permitted to resume duties before the expiry of 4 weeks after the birth of the child ; UN ولا يُسمح للموظفات باستئناف الاضطلاع بالواجبات قبل انتهاء أربعة أسابيع بعد ولادة الطفل؛
    Such stereotyped behaviour is also reflected in the lack of sharing of responsibilities between women and men for household and family duties. UN ويتجلى هذا السلوك النمطي أيضا في عدم تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات فيما يتصل بالواجبات المنزلية والأسرية.
    As for their duties to their children, both parents must raise them properly, feed and educate them. UN وفيما يتعلق بالواجبات تجاه اﻷطفال، من واجب الزوجين حُسن تربيتهم وتغذيتهم وتعليمهم.
    Each judge is allocated a vehicle and a driver for official duties at the Tribunal. UN ويخصص لكل قاض مركبة وسائق للاضطلاع بالواجبات الرسمية في المحكمة.
    4. The serious and repeated violation of marital duties by either spouse. UN ٤ - اﻹخلال الخطير والمتكرر بالواجبات الزوجية من جانب أحد الزوجين.
    In particular, it does not have a coherent jurisprudence as to the duties of an international organization to its staff. UN وليس لديها، بوجه خاص، فقه متسق فيما يتعلق بالواجبات الملقاة على عاتق منظمة دولية حيال موظفيها.
    Study of the possibility of establishing a panel of governmental experts to assist in the duties mentioned above, among other tasks. GE.06-64711 (E) 061106 071106 UN `6` استكشاف إمكانية إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للمساعدة في جملة أمور منها القيام بالواجبات المشار إليها أعلاه.
    The state had hot performed the water management duties previously assigned to it, later to be delegated to the local governments, even before local governments were constituted. UN ولم تتعهد الدولة بالواجبات الموكولة إليها في مجال إدارة المياه، مكتفية بإحالتها إلى السلطات المحلية حتى قبل تشكيلها.
    Parliament functions to realize the repre-sentative duties of elected members UN المهام البرلمانية للاضطلاع بالواجبات التمثيلية للأعضاء المنتخبين
    The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. UN وقد أظهرت أجهزة الأمن اللبنانية إهمالا جسيما ومطردا في القيام بالواجبات التي يضطلع بها عادة أي جهاز أمني وطني محترف.
    I would like to further urge our development cooperation partners to honour the obligations made at various international forums to provide consistent financial and technical support to developing countries. UN وأود أن أحث شركاءنا في التعاون الإنمائي مجدداً على الوفاء بالواجبات التي التزموا بها في مختلف المحافل الدولية لتوفير الدعم المالي والتقني بشكل ثابت للبلدان النامية.
    I thought we weren't allowed to do homework at the table. Open Subtitles ظننتُ أنّه ليس مسموحًا لنا القيام بالواجبات المنزلية على المائدة
    An " on-call " security duty service was established to ensure security coverage 24 hours a day, 7 days a week UN وقد أنشئت خدمة للقيام بالواجبات الأمنية عند الطلب لتأمين التغطية الأمنية على مدار الساعة
    The present report reviews the progress achieved in the implementation of obligations and objectives at the regional level relevant to those five clusters and will be submitted to the Commission at the session. UN ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي في مجال الوفاء بالواجبات وتحقيق الأهداف ذات الصلة بهذه المجموعات الخمس، وسيقدم إلى اللجنة في الاجتماع.
    The investigation did not reveal any breach of professional responsibilities by the medical personnel of colony No. 8. UN ولم يكشف التحقيق عن أي إخلال بالواجبات المهنية من جانب الطاقم الطبي العامل في السجن رقم 8.
    We urge all States to comply with the legally binding obligations of these texts. UN ونحث جميع الدول على الوفاء بالواجبات الملزمة قانوناً في هذه النصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد