ويكيبيديا

    "بتحديات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • challenges of
        
    • the challenges
        
    • challenge
        
    • challenging
        
    • challenges for
        
    • challenged
        
    • challenges to
        
    • challenges and
        
    • challenges in
        
    But Africa, like no other continent, remains heavily affected by the challenges of food security and climate change. UN ولكن أفريقيا ليست كأي قارة أخرى، فهي لا تزال متأثرة بشدة بتحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    In the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.
    The desperation of Darfur reminds us also of the immense challenges of development. UN تذكّرنا حالة اليأس في دارفور أيضاً بتحديات التنمية الهائلة.
    37. In relation to the challenge of globalization, the United Kingdom will: UN 37 - فيما يتعلق بتحديات العولمة، ستقوم المملكة المتحدة بما يلي:
    However, the situation remains extremely challenging. UN ومع ذلك، ما زالت الحالة حافلة بتحديات جمة.
    But these opportunities have been accompanied by serious challenges for developing countries. UN غير أن هذه الفرص كانت مصحوبة بتحديات خطيرة في البلدان النامية.
    The objective is to lay the foundations for an educated population aware of the challenges of sustainable development and climate change. UN ويتمثل الهدف في إرساء الأسس لإعداد سكان على دراية ووعي بتحديات التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    With respect to the challenges of migration, a sustainable solution required a coordinated, human rights-based approach. UN وفيما يتعلق بتحديات الهجرة، قال إن الحل المستدام يتطلب نهجاً منسقاً يستند إلى حقوق الإنسان.
    Climate change has accelerated the challenges of ensuring food and income security in most developing countries, yet those are the most vulnerable. UN وقد أدى تغير المناخ إلى التعجيل بتحديات تأمين الأمن الغذائي وأمن الدخل في معظم البلدان النامية، والتي لا تزال الأكثر تعرضاً.
    Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres, UN وإذ يحيط علماً بتحديات البطالة والعزل والحصول غير المتساوي على الخدمات الأساسية والفرص، التي لا تزال تقوض قدرات الشباب في الكثير من أجزاء العالم، خصوصاً الفتيات والشابات وقاطني المراكز الحضرية،
    Taking cognizance of the challenges of unemployment, alienation and unequal access to basic services and to opportunities, still undermining the potential of young people in many parts of the world, in particular girls and young women and those in urban centres, UN وإذ يحيط علماً بتحديات البطالة والعزل والحصول غير المتساوي على الخدمات الأساسية والفرص، التي لا تزال تقوض قدرات الشباب في الكثير من أجزاء العالم، خصوصاً الفتيات والشابات وقاطني المراكز الحضرية،
    With a renewed focus on fragile and conflict-affected countries, the funds and programmes and donor countries must be able to communicate openly about the challenges of operating in such situations. UN ويجب أن تكون الصناديق والبرامج والبلدان المانحة قادرة على التواصل بشكل شفاف فيما يتعلق بتحديات العمل في مثل تلك الحالات، مع التركيز مجددا على البلدان الضعيفة والمتضررة من النزاعات.
    During the discussion, the Representative commented on remarks made in regard to the challenges to national sovereignty posed by increasing international protection for the internally displaced. UN وخلال المناقشة، أثنى ممثل الأمين العام على الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتحديات السيادة الوطنية التي يطرحها موضوع تزايد الحماية الدولية للمشردين داخليا.
    Internet created unprecedented opportunities, together with the challenges and threats of its abusive and harmful use. UN فقد أتاحت شبكة إنترنت فرصاً غير مسبوقة مشفوعة بتحديات وتهديدات تتعلق باستخدام هذه الشبكة بطريقة مسيئة ومؤذية.
    " The process of a peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula has recently run up against a grave challenge. UN " إن عملية الحل السلمي للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية قد اصطدمت أخيراً بتحديات خطيرة.
    She recognized the challenge posed by the remaining phase-out of ozone-depleting substances and stressed Norway's commitment to continuing to provide support but said that the troubling consequences of HCFC phase-out must also be acknowledged. UN وسلمت بتحديات التخلص التدريجي للمواد المتبقية المستنفدة لطبقة الأوزن، وشددت على التزام النرويج بمواصلة تقديم الدعم، ولكنها قالت إنه يجب أيضاً التسليم بالعواقب المسببة للمتاعب بسبب التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Most of the past decade has been particularly challenging for multilateralism and nuclear nonproliferation. UN لقد حفل الجزء الأكبر من العقد المنقضي بتحديات صعبة في مجالي التعددية وعدم الانتشار النووي.
    This has been a year of extraordinary challenges for Japan. UN وقد كان هذا العام عاما حافلا بتحديات استثنائية بالنسبة إلى اليابان.
    Such a disarmament structure will be challenged and will eventually collapse. UN هذا الهيكل لنزع السلاح سيواجه بتحديات وسينهار في نهاية المطاف.
    Its implementation, regrettably, had been impacted by significant challenges and constraints. UN بيد أن تنفيذ هذا الإطار تأثر، للأسف، بتحديات وقيود كبيرة.
    The twenty-first century has brought unprecedented challenges in the area of health. UN إن القرن الحادي والعشرين قد أتى بتحديات لم يسبق لها مثيل في مجال الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد