It noted with appreciation that Senegal had accepted its recommendation concerning the need for an awareness-raising campaign on the application of the law on female genital mutilation. | UN | ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث. |
When it came to the application of the law, whether a person was rich or poor was irrelevant. | UN | فعندما يتعلق الأمر بتطبيق القانون لا يكون لمسألة ما إذا كان الشخص غنياً أم فقيراً أي أهمية. |
The principle of equality before the law must be respected by administrative agencies, and courts and tribunals, and implies that those authorities must apply the law equally to men and women. | UN | ويجب على الوكالات الإدارية والمحاكم والدوائر القضائية أن تحترم مبدأ المساواة أمام القانون، وهو ما يقتضي ضمناً قيام هذه السلطات بتطبيق القانون على الرجل والمرأة تطبيقاً متساوياً. |
Any violent act which may occur is addressed by applying the law. | UN | ويتم التصدي لأي عنف قد يقع بتطبيق القانون. |
It was also noted that the draft Convention did not deal with transfer by operation of law or succession (e.g., due to the death of the beneficiary), a type of issue not dealt with in other UNCITRAL legal texts either. | UN | وأشير إلى أن مشروع الاتفاقية لا يعالج النقل بتطبيق القانون أو بالخلافة )نتيجة لوفاة المستفيد، مثلا(، وهو نوع من القضايا التي لم تعالج في النصوص القانونية اﻷخرى الصادرة عن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
The view was expressed that the clause was essentially a contractual device related to the application of law rather than to its codification. | UN | ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه. |
The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. | UN | وتنص السياسة على القيام بالتوعية وحملات التثقيف للتخلي عن الممارسات الثقافية التي تحول بين المرأة وبين الميراث في أراضي الأسرة وتوعية الكينيين بأحكام قانون الوراثة والإسراع بتطبيق القانون. |
On the application of the law by the Damage Assessment Commissions, the Representative suggested that the equity and consistency of the Commission's decisions would benefit from further legislative guidance minimizing administrative discretion. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق القانون من جانب لجان تقييم الضرر، اقترح الممثل أن عدالة واتساق قرارات اللجنة سيفيدان من وجود إرشادات تشريعية إضافية تقلل إلى أدنى حد من السلطة التقديرية الإدارية. |
A visit to a judicial tribunal in Cap-Haïtien illustrated many of the challenges associated with the fair application of the law in Haiti. | UN | وتدل زيارة إلى محكمة قضائية في مدينة كاب هايتيان على العديد من التحديات المرتبطة بتطبيق القانون بصفة عادلة في هايتي. |
However, it was argued, such situations typically concerned application of the law to specific facts, which was not something the Commission could usefully study. | UN | غير أنه ذكر أن هذه الحالات تتعلق عادة بتطبيق القانون على وقائع محددة، وهو ليس من الأمور التي يمكن أن تدرسها اللجنة على نحو مفيد. |
The application of the law is entrusted to the MIFIC, specifically the Register of Industrial and Intellectual Property, National Office of Copyright and Related Rights. | UN | وتتكفل بتطبيق القانون وزارة التنمية والصناعة والتجارة، ولا سيما سجل الملكية الصناعية والفكرية، والمكتب الوطني لحقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق. |
(i) As follow-up to the first regional course, a technical assistance mission visited El Salvador with the Foundation for Studies on the application of the law participating as a national counterpart; | UN | `1` زارت السلفادور بعثة للمساعدة التقنية، في إطار متابعة الدورة الدراسية الإقليمية الأولى، وشاركتها العمل مؤسسة الدراسات المعنية بتطبيق القانون بوصفها الجهاز الوطني النظير؛ |
This is a conflict of interest with regard to the protection of the sovereignty of States and the statutes of application of the law in a spatial sense in each internal legal system; | UN | أى تنازع في المصالح فيما يتعلق بحماية سيادة الدول والنظم اﻷساسية المتعلقة بتطبيق القانون من الوجهة المكانية، بكل قانون من القوانين الداخلية؛ |
To protect the U.S. financial system from criminal activity and to promote the detection and prosecution of financial crimes, Congress added anti-money laundering provisions to the BSA in 1992, which authorized Treasury to apply the law to many different types of financial institutions. | UN | ولحماية نظام الولايات المتحدة المالي من الأنشطة الإجرامية ولتعزيز الكشف عن الجرائم المالية ومقاضاتها، أضاف الكونغرس إلى قانون السرية المصرفية في عام 1992 أحكاما لمكافحة غسيل الأموال، تخول وزارة الخزانة بتطبيق القانون على العديد من مختلف أنواع المؤسسات المالية. |
The principle of equality before the law must be respected by administrative agencies, and courts and tribunals, and implies that those authorities must apply the law equally to men and women. | UN | ويجب على الوكالات الإدارية والمحاكم والدوائر القضائية أن تحترم مبدأ المساواة أمام القانون، وهو ما يقتضي ضمناً قيام هذه السلطات بتطبيق القانون على الرجل والمرأة تطبيقاً متساوياً. |
The principle of equality before the law must be respected by administrative agencies, and courts and tribunals, and implies that those authorities must apply the law equally to men and women. | UN | ويجب على الوكالات الإدارية والمحاكم والدوائر القضائية أن تحترم مبدأ المساواة أمام القانون، وهو ما يقتضي ضمناً قيام هذه السلطات بتطبيق القانون على الرجل والمرأة تطبيقاً متساوياً. |
The training was held by the Ministry of Interior and UNDP, and attended by members of the local Commissions charged with applying the law. | UN | ونُظمت الدورة التدريبية بالتعاون بين وزارة الداخلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وشارك فيها أعضاء اللجان المحلية المكلفة بتطبيق القانون. |
In other words, it was thought that Norwegian statutory provisions would in any case be interpreted in harmony with the CEDAW Convention by those applying the law. | UN | وبعبارة أخرى فإنه قد اعتُبر أن الأحكام التشريعية النرويجية سوف تفسَّر على أي حال من جانب القائمين بتطبيق القانون على أنها تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
In case of an appeal with the Supreme Court on the grounds of erroneous application of the law, the Supreme Court may retain the case by applying the law properly itself. | UN | وفي حالة الاستئناف في المحكمة العليا على أساس التطبيق الخاطئ للقانون، يجوز للمحكمة العليا أن تبقى على القضية وذلك بتطبيق القانون تطبيقاً سليما بنفسها. |
The circumstances in which States confer nationality by means of naturalization vary considerably from State to State. Some confer nationality automatically (without the consent of the individual) by operation of law, for example in the cases of marriage and adoption. Others confer nationality by naturalization only on application by the individual after a prescribed period of residence or on marriage to a national. | UN | وتتباين بشكل كبير بين دولة وأخرى الظروف التي تمنح الدول في ظلها الجنسية بموجب التجنس()، فبعض الدول تمنح الجنسية تلقائيا (دون موافقة الفرد المعني) بتطبيق القانون()، كما في حالات الزواج والتبني على سبيل المثال، في حين أن دولا أخرى لا تمنح الجنسية عن طريق التجنس إلا بطلب من الفرد المعني بعد فترة محددة من الإقامة أو الزواج من أحد مواطني الدولة(). |
Indeed, given the responsibilities of the judiciary, the promotion of an awareness of genderrelevant issues relating to the application of law, could well be understood as requiring that perspective to be included in a body involved in judicial appointments. | UN | والواقع أنه بالنظر إلى مسؤوليات الجهاز القضائي، قد يُفهم من تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية المتعلقة بتطبيق القانون على أنه يقتضي إدراج هذا البعد في هيئة تُعنى بالتعيينات القضائية. |
The training courses were designed to develop positive attitudes regarding the application of the Act and the importance of individual employees of the obligated institutions within the money laundering prevention system and the fight against the illegal economic activity. | UN | ووضعت الدورات التدريبية لإيجاد اتجاهات إيجابية فيما يتعلق بتطبيق القانون والأهمية التي يتمتع بها فرادى موظفي المؤسسات داخل نظام منع غسيل الأموال ومكافحة النشاط الاقتصادي غير المشروع. |
- The Penal Code is reinforced by the application of Act No. 18,314, which defines terrorist acts and establishes the related penalties, and Act No. 12,927, on Internal State Security. | UN | - تم تعزيز قانون العقوبات بتطبيق القانون رقم 314 18 الذي يعرّف الأعمال الإرهابية ويحدد العقوبات ذات الصلة، والقانون رقم 927 12، بشأن أمن الدولة الداخلي. |
I said, stay back. I'm dealin'with a law-enforcement situation. | Open Subtitles | لقد قلت لك تراجع ، انا جاد فيما يختص بتطبيق القانون |