ويكيبيديا

    "بحدوث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • happen
        
    • of a
        
    • reported
        
    • occurrence of
        
    • happening
        
    • that there
        
    • incidence of
        
    • occur
        
    • happened
        
    • of an
        
    • occurred
        
    • about
        
    • that a
        
    • precipitate
        
    Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let this happen again. UN وكان العزم الأكيد هو الذي حرك شعوبنا آنذاك لعدم السماح بحدوث هذا مرة أخرى أبدا.
    The truth is that the Assembly should not let that happen. UN والحقيقة هي أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تسمح بحدوث ذلك.
    But I let a lot of things happen that I shouldn't have. Open Subtitles لكني سمحت بحدوث الكثير من الامور التي لم يجب ان تحدث
    In the face of rapidly changing technological developments, there is a serious risk of a digital divide, both within and between countries. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    Cases of torture, amputation and flogging and suspicious deaths and suicides of prisoners while in custody were also reported. UN كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم.
    Little girl, believe me when I say, I won't let that happen. Open Subtitles أيّتها الفتاة الصغيرة، صدّقيني حينما أقول أنّي لن أسمح بحدوث ذلك.
    You better start fightin'back or you gonna get us all killed, and I'm not lettin'that happen. Open Subtitles من الأفضل لكِ أن تبدأ بالقتال أو سوف تُسببين مقتلنا جميعًا، وأنا لن أسمح بحدوث ذلك.
    Then this store suffers the consequences too. I can't let that happen. Open Subtitles حينها سيواجه هذا المتجر العواقب أيضًا، لا يمكنني السماح بحدوث هذا.
    Like I'm going to let that happen. They could ruin everything. Open Subtitles كما لو أنني سأسمح بحدوث ذلك، قد تدمران كل شيء
    I can't let that happen to my best soldier. Open Subtitles ولا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا لأفضل جنودي
    Which means they may have had advance knowledge of the assassination, which means they let it happen. Open Subtitles مما يعني أنه كان لديهم سابق معرفة ،بعملية الاغتيال مما يعني أنهم سمحوا بحدوث ذلك
    I won't let it happen. Why are you looking like that? Open Subtitles انا لن اسمح بحدوث ذلك لماذا تحدقون بنا هكذا ؟
    It's very simple, gentlemen. We can't allow that to happen. Open Subtitles الامر واضح ايها الافاضل لا يمكننا السماح بحدوث هذا
    I can't let this happen. She'll never be happy without me. Open Subtitles لا يمكنني السماح بحدوث هذا لن تكون سعيدة أبداً بدوني
    I can't let this happen. She'll never be happy without me. Open Subtitles لا يمكنني السماح بحدوث هذا لن تكون أبداً سعيدة بدوني
    There is some evidence of a very large increase in forced prostitution, especially in exchange for food or food coupons. UN وأفاد عدد من الشهود بحدوث زيادة كبيرة للغاية في أعمال البغاء القسري، وبخاصة في مقابل الأغذية أو قسائم الطعام.
    Although protests were held in front of the Bosnia and Herzegovina Parliament, no major disruptions to the sports competition were reported. UN وبالرغم من أن الاحتجاجات قد نظمت أمام برلمان البوسنة والهرسك، لم ترد أنباء بحدوث تعطيلات كبيرة في المسابقات الرياضية.
    We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994. UN ولا يمكننا أن نسمح بحدوث كارثة أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا فـــي عام ٤٩٩١.
    They may not realize that it is happening, since only 9 per cent of harassed students tell an adult at school when it happens. UN وهم قد لا يعلمون بحدوث التحرش، لأن نسبة 9 في المائة فقط من ضحايا التحرش هي التي تبلغ الكبار في المدرسة بحدوثه.
    A multi-racial, multi-religious population living in close proximity to one another meant that there was strong potential for tensions. UN ويعني تعايش سكان متعددي الأعراق والديانات عن مقربة شديدة بعضهم من بعض وجود احتمال كبير بحدوث توترات.
    There are no data on the incidence of abortion following prenatal testing. UN ولا توجد بيانات خاصة بحدوث الإجهاض عقب إجراء الاختبارات قبل الولادة.
    To allow this to occur again would crucially undermine the reform of the system of administration of justice. UN ومن شأن السماح بحدوث ذلك مرة أخرى أن يقوض بشكل حاسم عملية إصلاح نظام إقامة العدل.
    My staff was informed that comparable situations happened in other countries, too. UN وقد أُبلغ موظفو مكتبي بحدوث حالات شبيهة في بلدان أخرى أيضاً.
    In addition, one case of an allegation of violation of human rights in a country in Asia was received in 2000. UN وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000.
    The representative did, however, concede that isolated incidents of sexual abuse of minors in bars or night clubs have occurred. UN إلا أنه سلم بحدوث حالات تعد جنسي متفرقة على القصﱠر في البارات أو الملاهي الليلية.
    Expressing its deep concern about reports of violations of human rights and of international humanitarian law in parts of the country, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    It cannot be cited as grounds for requiring that a marriage takes place or for claiming compensation for damages. UN ولا يمكن الاعتداد به كسبب للمطالبة بحدوث الزواج والمطالبة بتعويض عن اﻷضرار.
    This unilateral action taken by the Government of Israel may precipitate a crisis of confidence that would destroy the very foundation on which the peace process rests. UN وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد