It is clear that any debate on culture in the Timorese context needs to be approached with a certain degree of sensitivity. | UN | ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية. |
Thus international law permits a certain degree of control over unreasonable attributions by States of their nationality. | UN | وهكذا فالقانون الدولي يسمح بدرجة معينة من المراقبة على ما تقوم به الدول من إسناد غير معقول لجنسيتها. |
Second, a certain degree of discretionary power should be retained. | UN | ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية. |
There is no requirement for the employee or agent to be of a certain level of seniority or responsibility; it is sufficient that they were acting within the scope of their employment or agency. | UN | ولا يُشترط أن يتمتع الموظف أو الوكيل بدرجة معينة من الحيثية أو المسؤولية؛ بل يكفي أن يكون قد تصرَّف ضمن نطاق وظيفته أو وكالته. |
These two approaches could form the basis for collecting non-food data with some degree of consistency within each approach. | UN | ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة. |
Finally, the Committee is concerned about linking eligibility of social services to a specific grade of disability. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ربط الأهلية لتلقي الخدمات الاجتماعية بدرجة معينة من الإعاقة. |
We want to discuss nuclear weapons in a certain degree of detail, and not repeat the general debate. | UN | نريد أن نناقش مسألة الأسلحة النووية بدرجة معينة من التفصيل، وألا نكرر ما قلناه في المناقشة العامة. |
I need to consider my future with a certain degree of caution. | Open Subtitles | أريد التفكير فى مستقبلى بدرجة معينة من الحرص |
Every useful hoop our mind can jump through begins with a certain degree of attention. | Open Subtitles | كل حلقة مفيدة يستطيع عقلنا القفز من خلالها تبدأ بدرجة معينة من الانتباه |
It implies that all United Nations Members should engage themselves in this issue with a certain degree of broad-mindedness, a spirit of compromise and a willingness to work towards consensus. | UN | وهو يتضمن ضرورة اشتراك جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في هذه المسألة بدرجة معينة من تفتح الذهن، وبروح التوفيق والاستعداد للعمل لتحقيق توافق اﻵراء. |
Its first part represents the present stage of the elaboration of the provisions of the draft treaty which command a certain degree of consensus, whereas the second part contains provisions which need more extensive negotiations. | UN | وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة. |
Part 1 of this Appendix represents the present stage of the elaboration of the provisions of the draft treaty which command a certain degree of consensus at this stage. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
Part 1 of this Appendix represents the present stage of the elaboration of the provisions of the draft treaty which command a certain degree of consensus at this stage. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
The effectiveness of a recosting cap would be bolstered by the Secretariat's ability to accurately assess internal cost drivers within its budget that could be managed to a certain degree by the departments or programmes incurring the expenditures. | UN | وما سيعزز من فعالية الحد الأقصى لإعادة تقدير التكاليف هو قدرة الأمانة العامة على إجراء تقييم دقيق للعوامل الداخلية المؤثرة في التكلفة الكامنة في ميزانيتها، التي يمكن للإدارات أو البرامج التي تتكبد النفقات إدارتها بدرجة معينة. |
It was suggested that, while preserving a flexible approach to the topic, further efforts should be undertaken to develop conclusions or guidelines with a certain degree of normative content. | UN | واقتُـرح بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى استنتاجات أو مبادئ توجيهية تتسم بدرجة معينة من المحتوى المعياري، مع اتباع نهج مرن تجاه الموضوع. |
The advantage of a crime classification is to have a meaningful hierarchical structure where data on all forms of crime can be mapped into categories that have a certain degree of similarity in relation to conceptual, analytical and policy areas. | UN | وميزة تصنيف الجريمة هي الحصول على بنية هرمية ذات مغزى يتسنى من خلالها تقسيم كل أشكال الجريمة إلى فئات تتسم بدرجة معينة من التشابه فيما يتصل بالمجالات المفاهيمية والتحليلية والسياساتية. |
It is the only system capable of furnishing the trends of a certain number of variables within its sphere, albeit with a certain degree of underdiagnosis and underregistration. | UN | وهي الجهة الوحيدة القادرة على تقديم بيانات عن الاتجاهات بالنسبة لعدد معين من المتغيرات في نطاق عملها، وإن كان ذلك بدرجة معينة من التشخيص الناقص والتسجيل الناقص. |
For many countries the exercise of bidding for infrastructure projects was a lengthy learning experience; it was therefore important to allow a certain degree of flexibility in the procedure. | UN | فبالنسبة للكثير من البلدان، تتطلب ممارسة لعملية المناقصات الخاصة بمشاريع البنى التحتية وقتا طويلا؛ لذا فمن المهم أن تتسم اﻹجراءات بدرجة معينة من المرونة. |
While general requests for assistance are met with a certain degree of cooperation, there are often delays or obstruction in investigations which Croatia perceives to be against its interest. | UN | وعلى الرغم من أن طلبات المساعدة العامة تستوفى بدرجة معينة من التعاون، فغالبا ما تكون هناك تأخيرات أو عراقيل في التحقيقات التي ترى كرواتيا أنها ضد مصالحها. |
While the Office now enjoyed a certain level of autonomy, that might come to an end in the current process of reform of State institutions. | UN | ومع أن هذا المكتب يتمتع حاليا بدرجة معينة من الاستقلالية، إلا أن هذا الأمر قد ينتهي نتيجة عملية الإصلاح الحالية التي تشهدها مؤسسات الدولة. |
23. The Board recommends that the Office develop a sound systematic decision-making process for the application of established criteria that will respect set priorities and allow for a certain level of flexibility to address emerging situations. | UN | 23- ويوصي مجلس الأمناء بأن تنشئ المفوضية عملية اتخاذ قرارات سليمة ومنهجية لتطبيق المعايير المقررة على نحو يراعي الأولويات المحددة ويسمح بدرجة معينة من المرونة لمواجهة الحالات الطارئة. |
4.3 It is submitted that the nuclear tests carried out will, with some degree of probability, increase the incidence of cases of cancer among inhabitants of French Polynesia. | UN | ٤-٣ وتذهب المحامية إلى أن التجارب النووية التي جرت سوف تؤدي، بدرجة معينة من احتمال الحدوث، إلى زيادة حالات السرطان بين سكان بولينيزا الفرنسية. |
Finally, the Committee is concerned about linking eligibility of social services to a specific grade of disability. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ربط الأهلية لتلقي الخدمات الاجتماعية بدرجة معينة من الإعاقة. |