The State party resisted release of this information, on the grounds that the information had been provided in confidence by the Government of China. | UN | ورفضت الدولة الطرف كشف هذه المعلومات، بدعوى أن الحكومة الصينية قدمتها على أساس السرية. |
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. | UN | وقد برأت المحكمة ساحة المتهم بدعوى أن التعرف عليه أثناء عرض المشتبه فيهم بعد إلقاء القبض عليه تم على نحو غير سليم. |
During the summer of 2008, he was put in isolation with shackles, on the ground that he had had a disagreement with another prisoner. | UN | وخلال صيف عام 2008، أودع الحبس الانفرادي وهو مقيد بالأغلال، بدعوى أنه اختلف مع سجين آخر. |
Philips justifies this discriminatory treatment by claiming that it is simply enforcing the embargo regulations. | UN | وتمارس هذه المعاملة التمييزية ضد كوبا بدعوى تنفيذ الحصار المفروض عليها. |
Neither Mr. Musaev nor his lawyer has been furnished with a written judgement by the Court alleging that it is confidential. | UN | ولم يُقدم للسيد موساييف ولا لمحاميه حكم مكتوب من المحكمة بدعوى أنه سري. |
His two sons received sentences of 68 and 51 years' imprisonment respectively, for alleged economic crimes. | UN | وحُكم على ولديه بالسجن 68 سنة و51 سنة على التوالي بدعوى ارتكابهما جرائم اقتصادية. |
It may be recalled that Ethiopia's Parliament passed the resolution to declare war on the pretext that Badme and Sheraro were invaded and occupied by Eritrea. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن برلمان إثيوبيا قد أصدر قرارا بإعلان الحرب بدعوى أن بادمي وشيرارو قد غزتهما واحتلتهما إريتريا. |
He cautioned, also, against falling into the trap of doing nothing because of a lack of precedents: that could be a real impediment to the work of the Council. | UN | كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس. |
Author's removal from his post on grounds of unsuitability | UN | موضوع البلاغ: استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بدعوى عدم ملاءمته لها |
In that connection, it would be necessary to address the racist targeting of Arabs and Muslims under the pretext of the fight against terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التصدي للاستهداف العنصري للعرب والمسلمين بدعوى مكافحة الإرهاب. |
The buyer lodged an appeal, on the grounds that the Appeal Court had not applied CISG. | UN | وقدم المشتري طلب استئناف، بدعوى أنَّ المحكمة لم تطبق اتفاقية البيع. |
According to CoE-Commissioner, many mainstream schools did not enrol children with disabilities on the grounds that they could not provide the needed support services. | UN | وحسبما أورده مفوض مجلس أوروبا، لا تسجل مدارس عادية كثيرة الأطفال ذوي الإعاقات بدعوى أنها لا تستطيع توفير خدمات الدعم اللازمة لهم. |
He further submits that witness evidence in his favour was discarded on the grounds of lack of credibility. | UN | ويزعم كذلك أن أدلة شهود النفي قد رُفضت بدعوى عدم المصداقية. |
He further submits that witness evidence in his favour was discarded on the grounds of lack of credibility. | UN | ويزعم كذلك أن أدلة شهود النفي قد رُفضت بدعوى عدم المصداقية. |
He asked whether there was any evidence of a potential judge having declined to take office on the ground of his or her conscientious objection to the religious oath. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك أي أدلة على قيام قاض برفض تولّي المنصب بدعوى الاستنكاف الضميري من أداء القسم الديني. |
In this particular case, the State party has requested such a review on the ground that domestic remedies had not been exhausted by the author. | UN | وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
The political opposition protested, claiming that the order restricted freedom of assembly. | UN | فاحتجت المعارضة السياسية بدعوى أن هذا الأمر يقيد حرية الاجتماع. |
The Tribunal noted that not every appeal alleging excess of jurisdiction meets that high standard. | UN | ولاحظت المحكمة أن الطعون المقدمة بدعوى تجاوز الاختصاص لا ترقى جميعا إلى ذلك المستوى العالي. |
Mr. Khosravi had been arrested in 2008 and initially sentenced to six years in prison for alleged espionage by a revolutionary court. | UN | وكان قد ألقي القبض على السيد خسروي في عام 2008، وحكمت عليه محكمة ثورية في بادئ الأمر بالسجن لمدة ست سنوات بدعوى التجسس. |
In their view, it was not possible to exclude it on the pretext that acts giving rise to an estoppel were not autonomous unilateral acts. | UN | ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة. |
Generally speaking, indigenous people were denied a defence because they did not understand " Chilean " laws. | UN | وبصفة عامة، فإن السكان الأصليين كانوا يحرمون من حق الدفاع بدعوى أنهم لا يفهمون القوانين الشيلية. |
:: A limited expansion of seats has been advocated by Member States on grounds of efficiency and agility of the Security Council to confront crises. | UN | :: ودعت بعض الدول الأعضاء إلى زيادة محدودة لعدد المقاعد بدعوى فعالية مجلس الأمن وسرعة تحركه لمواجهة الأزمات. |
Such an activity was not only incompatible with international drug-control treaties; it also could not be justified on the pretext of freedom of expression. | UN | وقال إن مثل هذا النشاط لا يتعارض مع المعاهدات الدولية لمناهضة المخدرات فحسب، ولكنه أيضا أمر لا يمكن تبريره بدعوى حرية التعبير. |
Since 1993, he has been indicted several times for allegedly having defamed ministers and highlevel officials of the police and other departments, in articles and reports published in his newspaper. | UN | ومنذ 1993 وجهت إليه تهم عدة مرات بدعوى أنه قام بالتشهير بوزراء ومسؤولين رفيعي المستوى في الشرطة وفي إدارات أخرى، وذلك في مقالات وتقارير نشرت في جريدته. |
The disappearance of men who were being held in the name of counter-terrorism had serious repercussions on the rest of the family. | UN | وأشارت من ناحية أخرى إلى جسامة العواقب التي تتعرض لها الأسرة نتيجة لاختفاء الرجال المحتجزين بدعوى مكافحة الإرهاب. |
Your Honor, this is not just about one suit. | Open Subtitles | حضرة القاضية , لا يتعلق الأمر بدعوى واحدة |
His mother slapped me with a paternity suit. I settled. | Open Subtitles | والدته , فاجئتنى بدعوى نسب , وسويتها |