It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. | UN | فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك. |
But let us do it; let us make things happen rather than let things happen to us. | UN | ولكن دعونا نقوم بالمهمة الآن؛ دعونا نجعل الأشياء تحدث بدلا من أن يحدث شيء لنا. |
This argument is logical and, possibly, appropriate, however it is founded on considerations of expediency rather than on a basis of law. | UN | وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون. |
As a consequence, all parties continue to believe in the armed struggle instead of engaging fully in the political process. | UN | ونتيجة لذلك تظلّ جميع الأطراف على إيمانها بالكفاح المسلّّح بدلا من أن تشارك بصورة كاملة في العملية السياسية. |
However, instead of using the money for lending, as had been expected, the banks had used it for bonuses and dividends. | UN | بيد أن المصارف، بدلا من أن تستخدم هذه الأموال من أجل القروض، كما كان متوقعا، استخدمتها لمنح المكافآت والعوائد. |
In this endeavour, our differences should strengthen rather than weaken us, for in unity lies our strength. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي لخلافاتنا أن تقوينا بدلا من أن تضعفنا، ففي الوحدة تكمن القوة. |
It is with great sadness that we see the gap between rich and poor countries dangerously increasingly rather than diminishing. | UN | وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص. |
Reform should not lead to the establishment of new regimes of privilege, which would diminish rather than increase equitable representation on the Council. | UN | وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده. |
At this sensitive moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. | UN | وفي هذه اللحظة الحساسة، نود أن نؤيد عملية التفاوض بدلا من أن نركز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى التفرقة والاستقطاب. |
However, the Board’s 1997 decision on the UNFPA programming process had lessened rather than increased the Board’s involvement in the programming process. | UN | ولكن قرار المجلس في عام ١٩٩٧ بشأن عملية برمجة الصندوق تلك مشاركة المجلس في عملية البرمجة بدلا من أن يزيدها. |
:: Their community recognizes what they have to contribute, rather than seeing them as objects of charity; | UN | وأن مجتمعهم يعترف بما أسهموا به بدلا من أن ينظر إليهم نظرة من يستحق الإحسان؛ |
All annual reports will be analytical, rather than descriptive, and will focus on the five organizational priorities. | UN | وستكون جميع التقارير السنوية تحليلية، بدلا من أن تكون وصفية، وستركز على الأولويات الخمس للمنظمة. |
Goal 4 now reflects the need for quality in all its aspects, rather than simply in relation to safety and efficacy. | UN | ويعكس الهدف 4 الآن الحاجة إلى تحقيق الجودة من جميع جوانبها بدلا من أن يرتبط ذلك فقط بالسلامة والفعالية. |
Indeed, the list of unresolved issues, rather than diminishing, seems to be gaining a momentum of its own. | UN | والواقع أن قائمة المسائل التي تنتظر الحل، بدلا من أن تتناقص، يبدو أنها تكتسب زخما بذاتها. |
Global events in the recent past have reinforced, rather than diminished, our support for the principles enshrined in the Rome Statute. | UN | وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه. |
No attempt should be made to create bureaucratic structures which impeded, rather than facilitating, good management and oversight. | UN | ولا ينبغي إجراء أي محاولة لإنشاء هياكل بيروقراطية تعوق الإدارة والرقابة الجيدتين بدلا من أن تيسرها. |
Those talks were unfortunately discontinued by another State in the region instead of becoming an important channel for regional dialogue. | UN | وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة. |
Those talks were, unfortunately, discontinued by another State in the region, instead of becoming an important channel for regional dialogue. | UN | للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة. |
These talks were, unfortunately, discontinued by another State in the region, instead of becoming an important channel for regional dialogue. | UN | لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي. |
In the end, human beings, far from benefiting from economic development, were victims of the social strife that resulted. | UN | وفي النهاية، فإن الكائن البشري، بدلا من أن ينتفع من النمو الاقتصادي، يقاسي الاضطراب الاجتماعي الناتج عنه. |
First and foremost, as the Secretary-General's report pointed out, the benefits of globalization had accrued to the few rather than to the many. | UN | فأولا وقبل كل شيء، كما يبين تقرير الأمين العام، عادت العولمة بالنفع على فئات قليلة بدلا من أن تعم على الكثيرين. |
We also believe that the Commission should be an intergovernmental body, as opposed to being an expert body. | UN | ونرى أيضا أنه يجب أن تصبح اللجنة هيئة حكومية دولية بدلا من أن تكون هيئة للخبراء. |
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. | UN | وأخيراً، تقيس المؤشرات في بعض الأحيان نشاطاً بدلا من أن تقيس الأداء المتوقع. |