"بدلا من أن" - Translation from Arabic to English

    • rather than
        
    • instead of
        
    • far from
        
    • than to
        
    • as opposed to
        
    • and not
        
    It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. UN فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك.
    But let us do it; let us make things happen rather than let things happen to us. UN ولكن دعونا نقوم بالمهمة الآن؛ دعونا نجعل الأشياء تحدث بدلا من أن يحدث شيء لنا.
    This argument is logical and, possibly, appropriate, however it is founded on considerations of expediency rather than on a basis of law. UN وهذه الحجة منطقية، وربما تكون حجة مناسبة، غير أنها تقوم على اعتبارات الملاءمة بدلا من أن تقوم على أساس القانون.
    As a consequence, all parties continue to believe in the armed struggle instead of engaging fully in the political process. UN ونتيجة لذلك تظلّ جميع الأطراف على إيمانها بالكفاح المسلّّح بدلا من أن تشارك بصورة كاملة في العملية السياسية.
    However, instead of using the money for lending, as had been expected, the banks had used it for bonuses and dividends. UN بيد أن المصارف، بدلا من أن تستخدم هذه الأموال من أجل القروض، كما كان متوقعا، استخدمتها لمنح المكافآت والعوائد.
    In this endeavour, our differences should strengthen rather than weaken us, for in unity lies our strength. UN وفي هذا المسعى ينبغي لخلافاتنا أن تقوينا بدلا من أن تضعفنا، ففي الوحدة تكمن القوة.
    It is with great sadness that we see the gap between rich and poor countries dangerously increasingly rather than diminishing. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    Reform should not lead to the establishment of new regimes of privilege, which would diminish rather than increase equitable representation on the Council. UN وينبغي ألا يفضي اﻹصلاح إلى إنشاء أنظمة جديدة من الامتيازات، مما يقلل من التمثيل العادل في المجلس، بدلا من أن يزيده.
    At this sensitive moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. UN وفي هذه اللحظة الحساسة، نود أن نؤيد عملية التفاوض بدلا من أن نركز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى التفرقة والاستقطاب.
    However, the Board’s 1997 decision on the UNFPA programming process had lessened rather than increased the Board’s involvement in the programming process. UN ولكن قرار المجلس في عام ١٩٩٧ بشأن عملية برمجة الصندوق تلك مشاركة المجلس في عملية البرمجة بدلا من أن يزيدها.
    :: Their community recognizes what they have to contribute, rather than seeing them as objects of charity; UN وأن مجتمعهم يعترف بما أسهموا به بدلا من أن ينظر إليهم نظرة من يستحق الإحسان؛
    All annual reports will be analytical, rather than descriptive, and will focus on the five organizational priorities. UN وستكون جميع التقارير السنوية تحليلية، بدلا من أن تكون وصفية، وستركز على الأولويات الخمس للمنظمة.
    Goal 4 now reflects the need for quality in all its aspects, rather than simply in relation to safety and efficacy. UN ويعكس الهدف 4 الآن الحاجة إلى تحقيق الجودة من جميع جوانبها بدلا من أن يرتبط ذلك فقط بالسلامة والفعالية.
    Indeed, the list of unresolved issues, rather than diminishing, seems to be gaining a momentum of its own. UN والواقع أن قائمة المسائل التي تنتظر الحل، بدلا من أن تتناقص، يبدو أنها تكتسب زخما بذاتها.
    Global events in the recent past have reinforced, rather than diminished, our support for the principles enshrined in the Rome Statute. UN وقد عززت الأحداث العالمية في الماضي القريب من دعمنا للمبادئ المكرسة فــــي نظام روما الأساسي بدلا من أن تقلصه.
    No attempt should be made to create bureaucratic structures which impeded, rather than facilitating, good management and oversight. UN ولا ينبغي إجراء أي محاولة لإنشاء هياكل بيروقراطية تعوق الإدارة والرقابة الجيدتين بدلا من أن تيسرها.
    Those talks were unfortunately discontinued by another State in the region instead of becoming an important channel for regional dialogue. UN وللأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    Those talks were, unfortunately, discontinued by another State in the region, instead of becoming an important channel for regional dialogue. UN للأسف فإن هذه المحادثات، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي، توقفت بفعل دولة أخرى في المنطقة.
    These talks were, unfortunately, discontinued by another State in the region, instead of becoming an important channel for regional dialogue. UN لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    In the end, human beings, far from benefiting from economic development, were victims of the social strife that resulted. UN وفي النهاية، فإن الكائن البشري، بدلا من أن ينتفع من النمو الاقتصادي، يقاسي الاضطراب الاجتماعي الناتج عنه.
    First and foremost, as the Secretary-General's report pointed out, the benefits of globalization had accrued to the few rather than to the many. UN فأولا وقبل كل شيء، كما يبين تقرير الأمين العام، عادت العولمة بالنفع على فئات قليلة بدلا من أن تعم على الكثيرين.
    We also believe that the Commission should be an intergovernmental body, as opposed to being an expert body. UN ونرى أيضا أنه يجب أن تصبح اللجنة هيئة حكومية دولية بدلا من أن تكون هيئة للخبراء.
    Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. UN وأخيراً، تقيس المؤشرات في بعض الأحيان نشاطاً بدلا من أن تقيس الأداء المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more