Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. | UN | وبذلك، تشتمل أجهزة شرطة عديدة على صعيد الكانتونات على تمثيل لمختلف الأقليات بدون الحاجة إلى توظيف غير الوطنيين. |
Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. | UN | ويجوز للاجئين والعائدين إلى كرواتيا في إطار برنامج إعادة توطين الحصول على إقامة مؤقتة، بدون الحاجة إلى تبرير سبل كسب العيش أو تقديم سند ملكية أصول. |
In the context of CEDAW, this legislation would allow for the reintegration of women offenders back into the community without having to go through serving their sentences in prison. | UN | وفي سياق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سيسمح هذا التشريع بإعادة إدماج المجرمات في المجتمع المحلي بدون الحاجة إلى قضاء عقوبتهن في السجن. |
Generally speaking, a great deal could be done to foster development without the need for increased trade. | UN | وعموما، يمكن فعل الكثير من أجل رعاية التنمية بدون الحاجة إلى زيادة النشاط التجاري. |
Many of the requests for technical assistance can be addressed without the need for developing a comprehensive long-term project. | UN | فالعديد من طلبات المساعدة التقنية يمكن معالجتها بدون الحاجة إلى وضع مشروع شامل طويل الأجل. |
543. Parents are the legal representatives of their children and protect their rights and interests in relations with any natural or legal person, including in the courts, without requiring special authorization. | UN | 543- الوالدان هما الممثلان القانونيان لأطفالهما ويقومان بحماية حقوقهم ومصالحهم في علاقتهم بأي أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية، بما في ذلك في المحاكم، بدون الحاجة إلى تفويض خاص. |
Not to mention a little thing called professional courtesy. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر القليل مما يدعى المجاملة الاحترافية |
Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. | UN | وطلب وفد آخر أن يتلقى المراقبون الوثائق بشكل تلقــائي بدون الحاجة إلى طلبها كتابة. |
I think you have enough problems without having to worry about me. | Open Subtitles | أظنّك تعاني مشاكل كفاية بدون الحاجة للقلق عليّ. |
Then go with your principles, Mac, but know a ratings hit like this is all Leona needs to fire Will without having to explain why. | Open Subtitles | إذاً تشبّثي بمبدائك يا ماك لكن اعلمي نكسة تصنيف كهذه هي كل ما تحتاجه ليونا لطرد ويل بدون الحاجة إلى التبرير |
After we take over Goto's territory, I just want a small patch that I can use freely without having to pay anyone. | Open Subtitles | بعد أن نستحوذ على مناطق عائلة "قوتو", أحتاج فقط أريد مساحة صغيرة أستخدمها بحرية بدون الحاجة للدفع لأي شخص آخر |
It's gonna be so cool to hang out with him without having to wear a fake mustache. | Open Subtitles | . سيكون امر رائع الخروج معه . بدون الحاجة لإرتداء شوارب مزيفه |
without having to steal or take that power. | Open Subtitles | بدون الحاجة إلى أن يسرق أو يأخذ تلك القوة |
So that, what, you can kill us without having to hurry? | Open Subtitles | من أجل ماذا، كي تقتلنا بدون الحاجة للعجلة؟ |
It means that I and the principal each have the authority to make these kinds of decisions without having to go to the Board, who have bigger problems to solve. | Open Subtitles | يعني ذلك أنه أنا والمسؤول لكل واحد سلطته أتخاذ مثل هذا النوع من القرارات بدون الحاجة للرجوع إلى الهيئة |
The agency wanted to be able to move suspected terrorists... without having to formally apply for extradition. | Open Subtitles | أرادت الوكالة أن تكون قادرة على ترحيل الإرهابيين المشبه بهم بدون الحاجة للتطبيق الرسمي لتسليم المتهم لحكومته |
The wife may guarantee her husband's liabilities without the need of any court authority. | UN | ويجوز للزوجة ضمان المسؤولية القانونية لزوجها بدون الحاجة إلى أي مستند من المحكمة. |
Much has been achieved by changes in practice without the need for amendment. | UN | لقد تحقق الكثير بإدخال تغيرات على الممارسة بدون الحاجة إلى تعديل الميثاق. |
Well, the marvelous benefit of an autonomous system is that things get done without the need for constant managing and meddling. | Open Subtitles | هي أنه يقوم بإنهاء الأمور بدون الحاجة للتدبير المستمر و التدخل |
To identify areas where activities related to Basel Convention implementation might be funded by GEF without requiring changes to the current GEF mandate; | UN | (ب) أن يحدد المجالات التي قد يقوم المرفق فيها بتمويل الأنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل بدون الحاجة إلى إدخال تغييرات في ولاية المرفق الراهنة؛ |
Not to mention hold off save the river lawsuits. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر تأجيل محكمة الحفاظ على النهر |
Now we have a better play. Needless to say, | Open Subtitles | والآن لدينا لعبة أفضل بدون الحاجة إلى القول |
Such a flexible approach could satisfy donor concerns without needing to use tax exemption as a policy tool. | UN | ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية. |