Once funding became available, the documentation and agreements for the programme were developed and agreed relatively quickly. | UN | وحالما أصبح التمويل متاحا، وضعت الوثائق والاتفاقات من أجل البرنامج واتفق بشأنها بسرعة نسبيا. |
Resource scarcity threatens people's livelihoods, especially when changes occur relatively quickly. | UN | وتهدد شحة الموارد أسباب معيشة الشعوب، خاصة عندما تحدث التغيرات بسرعة نسبيا. |
Some of these patients were treated with atropine and recovered relatively quickly. | UN | وقد عولج بعضهم بالأتروبين وتعافوا بسرعة نسبيا. |
One lesson that had been identified was that generic tools and training materials that were adaptable to various country environments needed to be available, to enable relatively rapid responses to requests for assistance. | UN | ومن بين الدروس التي استُخلصت الحاجةُ إلى توفير أدوات ومواد تدريبية عامة تكون قابلة لتكييفها مع مختلف الظروف القطرية بما يُمكِّن من الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية بسرعة نسبيا. |
That experience showed that once initial understanding of the programme criticality methodology and tool had been established, programme criticality assessments were conducted relatively swiftly. | UN | وأظهرت تلك التجربة أنه بمجرد فهم منهجية الأهمية الحيوية للبرامج بشكل مبدئي وإنشاء أداة لذلك، يمكن إجراء تقييمات الأهمية الحيوية للبرامج بسرعة نسبيا. |
The epidemic has spread relatively rapidly into rural areas through circular migrations of men and women. | UN | وقد انتشر الوباء بسرعة نسبيا في المناطق الريفية من خلال الهجرات الدائرية للرجال والنساء. |
Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. | UN | وتحديدا، يتيح ذلك للأمانة العامة التخلص من الحيز والحد من التكاليف بسرعة نسبيا استجابةً لفترات التقليص. |
Such improvements, even using existing plant and equipment, can be achieved relatively quickly. | UN | وهذه التحسينات حتى باستخدام المنشآت والمعدات المتوفرة حاليا هي تحسينات كبيرة ويمكن تنفيذها بسرعة نسبيا. |
Even when equipment can be obtained relatively quickly from other Member States, the troops for whom it is intended still need time to learn how to operate and maintain it. | UN | وحتى عندما يمكن الحصول على المعدات بسرعة نسبيا من دول أعضاء أخرى، فإن القوات التي تتاح هذه المعدات من أجلها تظل تحتاج لبعض الوقت لتعلم كيفية تشغيلها وصيانتها. |
48. Based on recent experience, the United Nations has noted that the context of commitment and cooperation associated with elections often dissipates relatively quickly following their successful completion. | UN | ٤٨ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا، لاحظت اﻷمم المتحدة أن جو الالتزام والتعاون الذي يلازم الانتخابات كثيرا ما يزول بسرعة نسبيا بعد اتمامها بنجاح. |
Therefore, from a comparative viewpoint, the Secretariat could benefit relatively quickly by ensuring its systems and organizational processes can provide its budget division with necessary data on a real-time basis. C. Reduce frequency of recosting moments | UN | ومن ثم، فمن وجهة نظر مقارنة، يمكن أن تستفيد الأمانة العامة بسرعة نسبيا عن طريق التأكد من أن نظمها وعملياتها التنظيمية قادرة على تزويد شعبة الميزانية لديها بما يلزم من بيانات في الوقت الحقيقي. |
Two additional patients of the Free Syrian Army (FSA) arrived from location C. All of these patients recovered relatively quickly after treatment with a small amount of atropine. | UN | ووصل من الموقع جيم مريضان إضافيان ينتميان إلى الجيش السوري الحر. وتعافى هؤلاء المرضى جميعا بسرعة نسبيا بعد مداواتهم بكمية صغيرة من الأتروبين. |
Even when equipment can be obtained relatively quickly from other Member States, the troops for whom it is intended still need time to learn how to operate and maintain it. | UN | وحتى عندما يمكن الحصول على المعدات بسرعة نسبيا من دول أعضاء أخرى، فإن القوات التي تتاح هذه المعدات من أجلها تظل تحتاج لبعض الوقت لتعلم كيفية تشغيلها وصيانتها. |
Financial conservatism and lack of financial disequilibria at the beginning of transition also helped to achieve macroeconomic stabilization relatively quickly. | UN | كذلك ساعدت المحافظة في الشؤون المالية وانعدام الاختلالات المالية في بداية التحول، على تحقيق استقرار في الاقتصاد الكلي بسرعة نسبيا. |
It was important to stress that an arrangement to replace the one that had expired must be arrived at relatively quickly and that that process should not be unduly cumbersome for the Secretariat. | UN | ومن المهم التشديد على ضرورة التوصل بسرعة نسبيا إلى ترتيب ليحلّ محل الاتفاق المنتهي نفاذه دون أن تلقي العملية بأعباء إضافية على كاهل الأمانة. |
6. The economy of the Russian Federation had recovered from the recession relatively quickly and without serious capital loss, mainly thanks to a large-scale programme of anti-crisis measures. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن اقتصاد الاتحاد الروسي قد تعافى بسرعة نسبيا من الركود بدون خسائر رأسمالية خطيرة، في المقام الأول بفضل برنامج كبير لتدابير التصدي للأزمة. |
The other issues identified were not numerous and could be dealt with in the context of a minor update. This could be completed relatively quickly and would entail changes only to categories at the detailed level, with the structure at aggregate levels remaining the same. | UN | أما المسائل الأخرى التي تم تحديدها فلم تكن عديدة، ومن الممكن تناولها في سياق تحديث محدود يمكن إتمامه بسرعة نسبيا ولن يستلزم تغييرات إلا في الفئات الواردة على المستوى التفصيلي، بينما يظل الهيكل على حاله على المستويات الكلية. |
The ECE intergovernmental and expert meetings, workshops and advisory services are instrumental in securing relatively rapid needs assessment in countries in transition. | UN | وتعد الاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات الخبراء وحلقات العمل والخدمات الاستشارية التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فعالة لضمان تقييم الاحتياجات بسرعة نسبيا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
In this respect, the relatively rapid creation of a coalition Government following the October 2004 elections and the demonstrations of commitment by the Government's leadership to the implementation of the standards are encouraging signals. | UN | ومن المؤشرات المشجِّعة في هذا الصدد تشكيل حكومة ائتلافية بسرعة نسبيا في أعقاب انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2004 ومظاهر الالتزام بتنفيذ المعايير التي أبانت عنها قيادة الحكومة. |
The Electoral Complaints Commission members described themselves as a quality control mechanism, not running the elections, but certifying the results, which needed to be done relatively swiftly lest the legitimacy of the process be undermined. | UN | ووصف أعضاء لجنة الشكاوى أنفسهم بأنهم آلية لمراقبة الجودة، وأنهم لا يديرون الانتخابات وإنما يصدقون على النتائج، وهو ما ينبغي القيام به بسرعة نسبيا خوفا من تقويض شرعية العملية. |
We think this makes it a real model for the international community, a mechanism that was established relatively swiftly and focused on practical and pragmatic solutions, drawing strength from its legitimacy, inclusiveness and peer pressure, as well as from the access it offers to the international rough diamond trade. | UN | ونعتقد أن هذا يجعل العملية نموذجا حقيقيا للمجتمع الدولي، آلية أنشئت بسرعة نسبيا وركزت على الحلول العملية والبراغماتية، مستمدة القوة من شرعيتها وشمولها وضغط الأقران، ومستفيدة أيضا من الوصول الذي وفرته لتجارة الماس الخام الدولية. |
Population age structures can shift relatively rapidly and sometimes dramatically in response to policies and programs, to epidemic diseases and to other natural and human-induced events. | UN | وقد تتحول هياكل أعمار السكان بسرعة نسبيا وأحيانا بصورة مفاجئة استجابة للسياسات والبرامج والأمراض الوبائية ولحوادث أخرى طبيعية ومن صنع الإنسان. |