ويكيبيديا

    "بسياق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • context of
        
    • to the context
        
    • of the context
        
    • context for
        
    • relevant in the context
        
    It is in the context of its distinctive character and history that the question posed by the General Assembly should have been analysed. UN وكان ينبغي الالتزام بسياق طابعه وتاريخه المميزين من أجل تحليل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    However, the principle of neutrality, more familiar from the context of international humanitarian law, might cause confusion and unnecessary complications. UN إلا أن مبدأ الحياد، وهو أكثر ارتباطا بسياق القانون الإنساني الدولي، قد يسبب التباسا وتعقيدات غير مرغوبة.
    I and II). A number of instruments relevant to the particular context of humanitarian response share the notion that: UN ويشاطر عدد من الصكوك ذات الصلة الخاصة بسياق محدد للاستجابة الإنسانية المفهوم الذي يفيد بأنه:
    The participants took note of the context of recommendations in this section. UN أحاط المشاركون علماً بسياق التوصيات المقدمة في إطار هذا الجزء.
    Other qualities relate to the context of a dispute and call for a thorough understanding of the causes and nuances of a particular dispute or conflict. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    It is this second obligation which is more relevant in the context of our consideration of the principle of prevention. UN وهذا الالتزام الثاني هو الالتزام اﻷوثق صلة بسياق نظرنا في مبدأ المنع.
    As far as the context of the University is concerned, a few aspects should be especially highlighted: UN فيما يتعلق بسياق الجامعة، ينبغي إبراز بضعة جوانب بوجه خاص:
    Fourth, States' human rights obligations are clearly relevant in the context of their external debt arrangements. UN رابعاً، من الواضح أن التزام الدول بشأن حقوق الإنسان وثيق الصلة بسياق الترتيبات المتعلقة بديونها الخارجية.
    The same groups of individuals may act under the banner of different organizations, depending on the operational context of their activities on the ground at a given time. UN فنفس " مجموعات الأفراد " يمكن أن تعمل تحت ' لواء` منظمات مختلفة، رهنا بسياق العمليات الذي تمارس فيه أنشطتها في الميدان في فترة معينة.
    The Working Group agreed that once it had completed its consideration of recommendations 1-10 and the related commentary, it could consider whether to address the issues that might be relevant in the context of enterprise groups. UN واتَّفق الفريق أيضا على أنه يمكن أن ينظر فيما إذا كان يلزم تناول المسائل التي قد تكون لها صلة بسياق مجموعات الشركات متى انتُهي من النظر في التوصيات 1-10 والتعليق المتصل بها.
    A possible method of work would entail the consideration of those provisions contained in existing texts that might be relevant in the context of corporate groups and the identification of those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    A possible method of work would entail the consideration of those provisions contained in existing texts that might be relevant in the context of corporate groups and the identification of those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    29. The draft resolution omitted a crucial detail relating to the context of the events described. UN 29 - وقد تجنَّب مشروع القرار تفاصيل حاسمة تتعلق بسياق الأحداث الموصوفة.
    A possible method of work would entail the consideration of those provisions contained in existing texts that might be relevant in the context of corporate groups, the identification of those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    These issues strongly relate to the sustainable development context of climate policy and the need to be sensitive to national circumstances and to the legitimate interests of others when policies are developed and implemented. UN وترتبط هذه المسائل ارتباطاً شديداً بسياق التنمية المستدامة للسياسة المناخية وضرورة مراعاة الظروف الوطنية والمصالح المشروعة للآخرين لدى وضع السياسات وتنفيذها.
    81. It is important to note that the Administrative Tribunal has considered the context of employment to invoke obligations as well as rights for staff members. UN 81 - ومن المهم ملاحظة أن المحكمة الإدارية أخذت بسياق التوظيف للاحتجاج بالتزامات الموظفين وأيضا بحقوقهم.
    Now we face an act of open aggression: military units of the armed forces of the Russian Federation entered the territory of Georgia on the basis of the decision of the President of Russia, without any connection with the context of the peacekeeping operation. UN والآن نواجه بعمل عدواني سافر: فقد دخلت وحدات عسكرية تابعة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى إقليم جورجيا بناء على قرار رئيس روسيا، دون أن يكون لذلك أي ارتباط بسياق عملية حفظ السلام.
    This report describes the programme of activities and the main findings of the mission as they relate to the context and the problem of displacement. UN ويصف هذا التقرير برنامج أنشطة البعثة ونتائجها الرئيسية من حيث صلتها بسياق ومشكلة التشرد.
    In some situations, the arriving surge of international responders may result in local responders and their knowledge of the context being sidelined. UN ويحدث في بعض الحالات أن يصبح دور المستجيبين المحليين ومعرفتهم بسياق الأزمة الراهنة عاملا مهمّشا أمام موجة المستجيبين الدوليين للأزمة.
    The tailored nature of the recommendations, based upon serious and thorough analysis of the context for the killings, provides an important example of the first step that should be taken by those seeking to address vigilantism: reforms should be built upon context-specific analysis. UN ويقدم الطابع الخاص للتوصيات المستندة إلى تحليل جدي وشامل لسياق أعمال القتل الأهلية مثالا هاما عن الخطوة الأولى التي ينبغي أن يتخذها أولئك الذين يريدون التصدي لأعمال القتل هذه، وهي الخطوة المتمثلة في استناد الإصلاحات إلى تحليل خاص بسياق محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد