A successful programme will benefit both foreign and local firms and contribute to enterprise development more generally. | UN | فالبرنامج الناجح مفيد لكل من الشركات الأجنبية والمحلية ويساهم في تطوير المؤسسات التجارية بشكل أعم. |
The Special Rapporteur was informed about sensitization campaigns on the Convention on the Rights of the Child and on human rights more generally. | UN | وتلقت المقررة الخاصة أيضاً معلومات عن حملات التوعية باتفاقية حقوق الطفل وبحقوق الإنسان بشكل أعم. |
The timing of this speech and the timing of your term more generally are very significant and very important. | UN | إن توقيت هذا الخطاب وتوقيت تقلدكم منصب الرئاسة بشكل أعم لهما دلالة كبيرة وأهمية بالغة. |
more generally, the WTO membership called for the mainstreaming of trade policies into the wider framework of development and poverty reduction strategies. | UN | وقد دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية بشكل أعم إلى إدراج السياسات التجارية في الإطار الأوسع لاستراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
The integrated strategy applies a flexible geographical definition, encompassing countries in the broader Sahel-Sahara region. | UN | وتأخذ الاستراتيجية المتكاملة بتعريف جغرافي مرن يشمل بلدان منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
The Czech Republic referred more generally to strengthening relevant criminalization provisions. | UN | وأشارت الجمهورية التشيكية بشكل أعم إلى تعزيز أحكام التجريم ذات الصلة. |
This problem is not restricted to the region, but applies to Kimberley Process participants more generally. | UN | ولا تقتصر هذه المشكلة على المنطقة، بل تنطبق على المشاركين في عملية كيمبرلي بشكل أعم. |
His delegation in fact strongly supported the principle of transparency and would like to see it applied more generally in the United Nations. | UN | وإن وفده في الواقع يؤيد بشدة مبدأ الشفافية ويود أن يراه مطبقا بشكل أعم في الأمم المتحدة. |
Such an action had never been taken and, more generally, the enactments governing special courts had been repealed in 1995. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء لم يطبق قط، وإنه تم بشكل أعم إلغاء النصوص التي تنظّم المحاكم الخاصة في عام ٥٩٩١. |
Costa Rica indicated that draft legislation was addressing the criminalization of smuggling of migrants and the Czech Republic referred more generally to strengthening relevant criminalization provisions. | UN | وذكرت كوستاريكا أنه يجري وضع مشاريع تشريعات تتناول تجريم تهريب المهاجرين، فيما أشارت الجمهورية التشيكية بشكل أعم إلى تعزيز أحكام التجريم ذات الصلة. |
In other words, by concentrating on extreme poverty, it should be possible to invoke the associated obligations more generally, with the duty bearers finding it difficult or improper to reject the appeals to the related obligation. | UN | وبتعبير آخر، فمن الممكن الاحتجاج بالالتزامات ذات الصلة بشكل أعم بالتركيز على الفقر المدقع، ذلك أنه يكون من الصعب على حاملي المسؤولية أو من غير اللائق بهم أن يرفضوا التقيد بالالتزامات ذات الصلة. |
Through their work, they have made an invaluable contribution to the future of UNCTAD and to the development cause more generally. | UN | لقد ساهموا من خلال عملهم مساهمة لا تقدر بثمن في مستقبل الأونكتاد وفي خدمة قضية التنمية بشكل أعم. |
The President, the Prosecutor and the Registrar meet regularly in the Coordination Council and are in frequent contact more generally. | UN | ويجتمع الرئيس والمدعي العام ورئيس القلم بشكل منتظم في مجلس التنسيق ويتكرر الاتصال بينهم بشكل أعم. |
CEB focuses more generally on the overall budgetary and financial situation of the entities of the United Nations system. | UN | ويركز مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أعم على حالة الميزانية والحالة المالية عموما لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
CEB focuses more generally on the overall budgetary and financial situation of the entities of the United Nations system. | UN | ويركز مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أعم على حالة الميزانية والحالة المالية عموما لكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
ITC notes the continuing dependence of progress on this recommendation on the wider Umoja project | UN | يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم |
Somali charcoal is largely exported to Gulf States; thus, these nations and the wider international community must cease imports of charcoal from Somalia in order for our efforts to have an impact. | UN | فالفحم الصومالي يصدَّر على نطاق واسع إلى دول الخليج؛ وبالتالي، يجب على هذه الدول والمجتمع الدولي بشكل أعم التوقف عن استيراد الفحم من الصومال كي تحقق جهودنا أثراً. |
Efforts to forge constructive partnerships among the United Nations, the Palestinian Authority and the broader aid community were strengthened. | UN | وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم. |
It applies a flexible geographic definition, encompassing countries in the broader Sahelo-Saharan region. | UN | وتعمل بتعريف جغرافي مرن، يشمل بلدان في منطقة الساحل والصحراء بشكل أعم. |
The Group also discussed in more general terms the nature of reporting in the long term, beyond 2005. | UN | وناقش الفريق أيضا بشكل أعم طبيعة إعداد التقارير على المدى الطويل، بعد عام 2005. |
The Department will, nonetheless, continue to seek opportunities for collaborative work with other relevant parts of the Secretariat, and with other international organizations and academic institutions, so as to keep abreast of similar and related methodologies assessing the impact of sanctions more in general. | UN | ومع ذلك، ستواصل الإدارة البحث عن فرص للتعاون مع جهات أخرى معنية في الأمانة العامة، فضلا عن منظمات دولية ومؤسسات أكاديمية أخرى، من أجل مواكبة المنهجيات المماثلة وذات الصلة لتقييم أثر الجزاءات بشكل أعم. |
In cases where the victim is under 18 years of age, the offence of trafficking applies more broadly. | UN | وفي الحالات التي يقل فيها عمر الضحية عن 18 سنة، فان جريمة الاتجار تنطبق بشكل أعم. |
Some of those steps are derived from ideas raised in the Working Group as well as in the General Assembly more widely. | UN | وقد استرشدت بعض هذه الخطوات بأفكار أثيرت في الفريق العامل، وفي الجمعية العامة بشكل أعم. |