ويكيبيديا

    "بشكل محدد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specifically
        
    • a specific
        
    • specified
        
    • specific reference
        
    • concretely
        
    • explicitly
        
    • make specific
        
    • in concrete terms
        
    • definitively
        
    For this reason, there are no laws or regulations specifically governing the social assistance to older women. UN ولهذا السبب، لا توجد قوانين أو لوائح تنظم بشكل محدد تقديم المساعدة الاجتماعية إلى المسنات.
    It its report, the Niger did not specifically refer to indigenous peoples. UN أما النيجر فلم تشر في تقريرها بشكل محدد إلى الشعوب الأصلية.
    Similarly, travel funds should be specifically allocated to the Principal Registrar to properly oversee the work of all three Registries. UN وبالمثل، ينبغي تخصيص أموال السفر بشكل محدد لرئيس القلم من أجل الإشراف بشكل سليم على الأقلام الثلاثة كلها.
    Some Member States give general remarks covering all questions, others reply specifically to some or to all of the four questions. UN فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا.
    The contribution will be specifically earmarked for peace-keeping operations in Africa. UN وهذه المساهمة ستخصص بشكل محدد لعمليات حفظ السلام في افريقيا.
    In order to be effective, the court must confine itself to the authority specifically delegated to it. UN ويجب على المحكمة، لكي تكون فعالة، أن تعمل في حدود السلطة الممنوحة لها بشكل محدد.
    These OFOF specifically set out the manner in which soldiers will use force in accordance with LOAC. UN وتصور هذه الأوامر بشكل محدد الطريقة التي سيستخدم بها الجنود القوة وفقاً لقانون المنازعات المسلحة.
    Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولت بشكل محدد من المانحين.
    This project does not provide for any activities focusing specifically on girls. UN وهذا المشروع لا يتضمن أية أنشطة تركز على البنات بشكل محدد.
    From there we move on to more lubricated ***, specifically bananas. Open Subtitles من هناك ننتقل إلى أكثر تزليقاً بشكل محدد إلى الموز
    The State party has not specifically addressed the author's allegations that were described by the author in great detail. UN ولم تتناول الدولة الطرف بشكل محدد ادعاءات صاحب البلاغ التي عرضها عرضاً دقيقاً.
    Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا جاء التمويل من المانحين بشكل محدد لها.
    Information is also provided on activities in marine science which specifically relate to fisheries, the marine environment and biodiversity, as well as climate change. UN ويقدم أيضا معلومات عن الأنشطة في مجال العلوم البحرية المتعلقة بشكل محدد بمصايد الأسماك والبيئة البحرية والتنوع البيولوجي، فضلا عن تغير المناخ.
    Recalling that the Secretary-General's report did not specifically invite the General Assembly to take action with regard to modularization, he urged the Secretary-General to ensure the effective and efficient linking of goods and services. UN وأشار إلى أن تقرير الأمين العام لا يدعو بشكل محدد الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات بشأن وضع النماذج المعيارية؛ وحث المتكلم الأمين العام على ضمان الربط الفعال الكفؤ فيما يختص بالسلع والخدمات.
    46. Guideline 3.2.1 dealt specifically with the competence of treaty monitoring bodies to assess the permissibility of reservations. UN 46 - ويتناول المبدأ التوجيهي 3-2-1 بشكل محدد اختصاص هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات.
    This right contains the freedom to control one's own health and body, and specifically provides for sexual and reproductive freedom. UN ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية.
    Its scope is specifically limited to those four crimes and violations. UN فنطاقه يقتصر بشكل محدد على تلك الجرائم والانتهاكات الأربعة.
    In this respect, the issue of unbiased school textbooks was specifically underlined. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد بشكل محدد على مسألة الكتب المدرسية غير المتحيزة.
    We do not stick to a specific format of how we pursue nuclear disarmament in the CD. UN ونحن لا نتمسك بشكل محدد لكيفية متابعة موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Several respondents further specified that they considered that guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives elaborated by the United Nations would be of great value for reforming and updating their national legislation. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    The preamble might also make a specific reference to Article 51 of the Charter of the United Nations pertaining to the right of States to self-defence. UN وقد تشير الديباجة أيضا بشكل محدد إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدول في الدفاع عن النفس.
    Population education topics concretely related to agricultural production, farm management, sustainable agricultural development and environment have been integrated into agricultural extension curricula in selected countries. UN وقد أدمِجت مواضيع تعليم المسائل السكانية التي تتصل بشكل محدد باﻹنتاج الزراعي وإدارة المزارع والتنمية الزراعية المستدامة والبيئة في مقررات اﻹرشاد الزراعي في بلدان مختارة.
    The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. UN ويركز البروتوكول الملحق المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص بشكل محدد على حماية حقوق النساء والأطفال.
    The Committee further recommends the State party to collect and include in its next periodic report detailed information on significant jurisprudence from domestic courts which make specific use of provisions of the Covenant. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تجمع معلومات مفصلة بشأن ما أصدرته المحاكم المحلية من أحكام قضائية هامة تستخدم بشكل محدد أحكام العهد، وبأن تدرج هذه الأحكام في تقريرها الدوري المقبل.
    The Committee recognizes that, at this time, the estimate is preliminary and that a dialogue with the authorities of Côte d'Ivoire is under way to establish in concrete terms the support required from the Mission. UN وتسلم اللجنة الاستشارية بأن التقدير، في الوقت الحالي، هو تقدير أولي، وأن هناك حوارا يجري مع سلطات كوت ديفوار لتعيين طبيعة الدعم المطلوب من البعثة بشكل محدد.
    The problem arises from the fact that the border between the two former republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, previously only an internal border, has not been definitively delineated. UN وتنشأ المشكلة من الحقيقة المتمثلة في أن خط الحدود بين الجمهوريتين السابقتين التابعتين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والذي يكن فيما سبق إلا حدا داخليا لم يرسم بشكل محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد