The report will be circulated separately to Council members. | UN | وسيُعمم التقرير على جميع أعضاء المجلس بشكل منفصل. |
In addition, the Department prepares its own set of financial statements, which are audited separately by the Board. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد الإدارة مجموعة خاصة بها من البيانات المالية التي يراجعها المجلس بشكل منفصل. |
A person can further be separately charged and convicted of both a money-laundering offence and its predicate crimes. | UN | ويمكن أن يُتهم شخص ويُدان بشكل منفصل بسبب جريمة غسل الأموال وبسبب جرائم أصلية مرتبطة بها. |
It does not include payments to the United Nations Office at Nairobi for office rent or conference services, which are charged separately. | UN | وهذا لا يشمل المدفوعات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لخدمات إيجار المكاتب أو خدمات المؤتمرات، التي تحسب بشكل منفصل. |
The Committee has also been informed that the Office has effectively managed the three separate reporting lines without encountering problems. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المكتب تمكن فعليا من إدارة تسلسل الإدارات الثلاث بشكل منفصل من دون مواجهة مشاكل. |
In the light of this conclusion, it is not necessary to examine separately the author's claim under article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Shelters are available for adult victims of trafficking, where male and female victims may be admitted separately. | UN | وتتوافر أماكن المأوى لضحايا الاتجار من الشباب، حيث يمكن إيواء الضحايا الذكور والإناث بشكل منفصل. |
He indicated that the public and private sectors should be treated separately. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي التعامل مع القطاعين العام والخاص بشكل منفصل. |
Their contributions are treated separately from grants because such assistance is in the form of loans that must be repaid. | UN | وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد. |
If the intended crime is committed, it is punished separately. | UN | ويعاقب على الجريمة المقصودة، في حال ارتكابها، بشكل منفصل. |
Starting in the third quarter of 2008, they were counted separately. | UN | ويجري إحصاؤها بشكل منفصل منذ الفصل الثالث من عام 2008. |
Their contributions are treated separately from grants because such assistance is in the form of loans that must be repaid. | UN | وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد. |
To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
During the discussion of the topic in question, numerous delegations had asked that the culture of peace should be considered separately. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أن وفودا عديدة قد طلبت أثناء مناقشة هذا الموضوع أن ينظر في ثقافة السلام بشكل منفصل. |
Not included were fines and penalties, but these should be disclosed separately. | UN | ولا يشمل ذلك الغرامات والجزاءات التي ينبغي الكشف عنها بشكل منفصل. |
These calculations are effected separately for each year of a biennium. | UN | وتجرى هذه الحسابات بشكل منفصل لكل سنة من فترة السنتين. |
technical amendments to section 9 of the 1994 Criminal Justice Act incorporating into it the offence of financing terrorism separately and specifically; | UN | :: إدخال تعديلات فنية على المادة 9 من قانون العدالة الجنائية بحيث تدرج فيها، بشكل منفصل ومحدد، جريمة تمويل الإرهاب؛ |
Statistical data related to specific articles are provided separately in Annex I. | UN | وترد البيانات الإحصائية المتعلقة بمواد محددة بشكل منفصل في المرفق الأول. |
- ...separate from the sales and trading. - Of course. | Open Subtitles | ـ بشكل منفصل عن عمليات البيع والمداولة ـ بالطبع |
Strengthening the Department of Public Information should be considered not in isolation, but in the overall context of United Nations reform. | UN | ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
Secondly, the prices of closed-end funds vary independently from the prices of the underlying assets. | UN | ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية. |
In more specific comments he stated, in relation to heading P, that a basic choice existed between treating all rights falling under this section distinctly or jointly in one paragraph. | UN | وأشار، في إطار تعليقات أكثر تحديداً، فيما يتعلق بالعنوان عين، إلى وجود خيار أساسي بين تناول جميع الحقوق الواردة في هذا القسم بشكل منفصل أو بشكل مشترك في فقرة واحدة. |
:: Similar but separate legislation applies individually for Wales, Scotland and Northern Ireland. | UN | :: تنطبق قوانين مماثلة ولكن بشكل منفصل في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية. |