ويكيبيديا

    "بصورة أساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mainly
        
    • primarily
        
    • essentially
        
    • basically
        
    • fundamentally
        
    • principally
        
    • primary
        
    • predominantly
        
    • chiefly
        
    • mostly
        
    • main
        
    • largely
        
    • a fundamental
        
    Female prisoners may be supervised exclusively or mainly by male staff. UN وقد تخضع السجينات حصرا أو بصورة أساسية لإشراف الموظفين الذكور.
    Estimated unencumbered balance attributable mainly to OIOS, DPKO, DM, and OICT UN يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة الشؤون الإدارية
    To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, primarily by air movements. UN وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية.
    In addition, where standards have to be implemented primarily for export purposes, economies of scale may be difficult to realize. UN وبالإضافة إلى ذلك فحيثما يتعين تطبيق المعايير بصورة أساسية لأغراض التصدير، فقد يصعب تحقيق وفورات الحجم نتيجة ذلك.
    These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. UN وتوفر هذه الترتيبات بصورة أساسية دعماً إضافياً للأمانة بطريقة محددة زمنياً وتتعلق بنتيجة أو أكثر من النتائج المحددة.
    The programmes are known basically to the units responsible for running them, and to the immediate supervisors of the JPOs. UN وهذه البرامج معروفة بصورة أساسية لدى الوحدات المسؤولة عن إدارتها والرؤساء المباشرين للموظفين الفنيين المبتدئين.
    The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. UN وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير.
    Due to the urgency at the time, the business strategy focused mainly on the UNOPS management goals. UN ونظراً لحالة الاستعجال في ذلك الوقت، ركزت استراتيجية الأعمال بصورة أساسية على أهداف إدارة المكتب.
    This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. UN وهذا المفهوم ينسجم، بالتأكيد، مع التقليد القائل بأن التكامل في أوروبا تطور بصورة أساسية من خلال المبادرات الاقتصادية.
    This is mainly because the media are controlled by the coalition forces and news is percolated through " embedded " reporters. UN ويعود ذلك بصورة أساسية إلى سيطرة قوات التحالف على وسائل الإعلام وإلى غربلة الأنباء من خلال المراسلين المرافقين للقوات.
    Estimated unencumbered balance attributable mainly to DPKO, DFS and DM UN يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية
    Estimated unencumbered balance attributable mainly to DM UN يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام
    The panel will focus primarily on threats to peace and security. UN وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن.
    In implementing the MDGs, we are primarily relying on our national resources. UN وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية.
    The present draft resolution is primarily of a humanitarian nature. UN إنّ مشروع القرار الحالي ذو طابع إنساني بصورة أساسية.
    In this context, it essentially targets potential areas for joint implementation. UN وفي هذا السياق، تستهدف بصورة أساسية المجالات الممكنة للتنفيذ المشترك.
    Of the three parts of the mandate, UNIFIL has essentially completed two. UN ومن الأجزاء الثلاثة لهذه الولاية، استكملت القوة بصورة أساسية جزأين منها.
    University studies in Benin take place essentially at two levels: UN يُضطلع بالدراسات الجامعية في بنن بصورة أساسية على مستويين:
    We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. UN ونتفق بصورة أساسية مع الأمين العام في تقييمه، ونعرب له عن تقديرنا الخالص لتأييده المتواصل لعمل اللجنة.
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    In most places research is carried out principally in state-financed national academies of science and other institutes. UN وفي معظم المناطق، تجرى البحوث بصورة أساسية في أكاديميات وطنية للعلوم ومعاهد أخرى تمولها الدولة.
    While workers are the primary focus of the assessment, it should be remembered that mercury contaminated clothing and other items may also result in contamination of the home environment. UN ورغم أن التقييم يركز بصورة أساسية على العمال، فلا بد من الانتباه إلى أن الثياب والأشياء الأخرى الملوثة بالزئبق قد تؤدي أيضاً إلى تلويث بيئة المنزل.
    Of course these functions fall predominantly on women's shoulders in Ukrainian society. UN وبطبيعة الحال فإن هذه المهام تقع بصورة أساسية على عاتق المرأة في المجتمع الأوكراني.
    The verdict was reached chiefly on the basis of confessions which the defendants said they were forced to make under torture or ill-treatment and which they retracted in court. UN وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة.
    Its reliance on mostly voluntary contributions made planning difficult. UN وقال إن اعتماد المفوضية على التبرعات بصورة أساسية يجعل من الصعب عليها القيام بالتخطيط.
    The chief purpose of this visit was to update the information and recommendations contained in his main report. UN وقد استهدفت هذه البعثة بصورة أساسية تحديث المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل.
    So far, however, those facilities have devoted their efforts largely to implementation of specific projects, and very little to capacity-building. UN غير أن هذه المرافق وجهت جهودها بصورة أساسية حتى اﻵن لتنفيذ مشاريع محددة، ولم تكرس سوى القليل لبناء القدرات.
    For those countries to be able to turn towards sustainable development, a fundamental rethinking of development policies both at the national and international level is inevitable. UN ومن أجل أن تتمكن تلك البلدان من التحول الى التنمية المستدامة، لا بد من إعادة النظر بصورة أساسية في السياسات اﻹنمائية على المستويين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد