Female prisoners may be supervised exclusively or mainly by male staff. | UN | وقد تخضع السجينات حصرا أو بصورة أساسية لإشراف الموظفين الذكور. |
Estimated unencumbered balance attributable mainly to OIOS, DPKO, DM, and OICT | UN | يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة الشؤون الإدارية |
To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, primarily by air movements. | UN | وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية. |
In addition, where standards have to be implemented primarily for export purposes, economies of scale may be difficult to realize. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فحيثما يتعين تطبيق المعايير بصورة أساسية لأغراض التصدير، فقد يصعب تحقيق وفورات الحجم نتيجة ذلك. |
These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. | UN | وتوفر هذه الترتيبات بصورة أساسية دعماً إضافياً للأمانة بطريقة محددة زمنياً وتتعلق بنتيجة أو أكثر من النتائج المحددة. |
The programmes are known basically to the units responsible for running them, and to the immediate supervisors of the JPOs. | UN | وهذه البرامج معروفة بصورة أساسية لدى الوحدات المسؤولة عن إدارتها والرؤساء المباشرين للموظفين الفنيين المبتدئين. |
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. | UN | وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير. |
Due to the urgency at the time, the business strategy focused mainly on the UNOPS management goals. | UN | ونظراً لحالة الاستعجال في ذلك الوقت، ركزت استراتيجية الأعمال بصورة أساسية على أهداف إدارة المكتب. |
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. | UN | وهذا المفهوم ينسجم، بالتأكيد، مع التقليد القائل بأن التكامل في أوروبا تطور بصورة أساسية من خلال المبادرات الاقتصادية. |
This is mainly because the media are controlled by the coalition forces and news is percolated through " embedded " reporters. | UN | ويعود ذلك بصورة أساسية إلى سيطرة قوات التحالف على وسائل الإعلام وإلى غربلة الأنباء من خلال المراسلين المرافقين للقوات. |
Estimated unencumbered balance attributable mainly to DPKO, DFS and DM | UN | يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية |
Estimated unencumbered balance attributable mainly to DM | UN | يعزى الرصيد الحر المقدر بصورة أساسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام |
The panel will focus primarily on threats to peace and security. | UN | وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. |
In implementing the MDGs, we are primarily relying on our national resources. | UN | وفي تنفيذنا للأهداف الإنمائية للألفية، نعتمد بصورة أساسية على مواردنا الوطنية. |
The present draft resolution is primarily of a humanitarian nature. | UN | إنّ مشروع القرار الحالي ذو طابع إنساني بصورة أساسية. |
In this context, it essentially targets potential areas for joint implementation. | UN | وفي هذا السياق، تستهدف بصورة أساسية المجالات الممكنة للتنفيذ المشترك. |
Of the three parts of the mandate, UNIFIL has essentially completed two. | UN | ومن الأجزاء الثلاثة لهذه الولاية، استكملت القوة بصورة أساسية جزأين منها. |
University studies in Benin take place essentially at two levels: | UN | يُضطلع بالدراسات الجامعية في بنن بصورة أساسية على مستويين: |
We basically agree with the assessment of the Secretary-General, to whom we express our sincere appreciation for his constant support of the work of the Commission. | UN | ونتفق بصورة أساسية مع الأمين العام في تقييمه، ونعرب له عن تقديرنا الخالص لتأييده المتواصل لعمل اللجنة. |
Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. | UN | فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم. |
In most places research is carried out principally in state-financed national academies of science and other institutes. | UN | وفي معظم المناطق، تجرى البحوث بصورة أساسية في أكاديميات وطنية للعلوم ومعاهد أخرى تمولها الدولة. |
While workers are the primary focus of the assessment, it should be remembered that mercury contaminated clothing and other items may also result in contamination of the home environment. | UN | ورغم أن التقييم يركز بصورة أساسية على العمال، فلا بد من الانتباه إلى أن الثياب والأشياء الأخرى الملوثة بالزئبق قد تؤدي أيضاً إلى تلويث بيئة المنزل. |
Of course these functions fall predominantly on women's shoulders in Ukrainian society. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذه المهام تقع بصورة أساسية على عاتق المرأة في المجتمع الأوكراني. |
The verdict was reached chiefly on the basis of confessions which the defendants said they were forced to make under torture or ill-treatment and which they retracted in court. | UN | وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة. |
Its reliance on mostly voluntary contributions made planning difficult. | UN | وقال إن اعتماد المفوضية على التبرعات بصورة أساسية يجعل من الصعب عليها القيام بالتخطيط. |
The chief purpose of this visit was to update the information and recommendations contained in his main report. | UN | وقد استهدفت هذه البعثة بصورة أساسية تحديث المعلومات والتوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل. |
So far, however, those facilities have devoted their efforts largely to implementation of specific projects, and very little to capacity-building. | UN | غير أن هذه المرافق وجهت جهودها بصورة أساسية حتى اﻵن لتنفيذ مشاريع محددة، ولم تكرس سوى القليل لبناء القدرات. |
For those countries to be able to turn towards sustainable development, a fundamental rethinking of development policies both at the national and international level is inevitable. | UN | ومن أجل أن تتمكن تلك البلدان من التحول الى التنمية المستدامة، لا بد من إعادة النظر بصورة أساسية في السياسات اﻹنمائية على المستويين الوطني والدولي. |