ويكيبيديا

    "بصورة تدريجية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • gradually
        
    • progressively
        
    • progressive
        
    • gradual
        
    • incrementally
        
    • phased
        
    • in an incremental manner
        
    • out
        
    State control is gradually being restored in most major northern towns. UN وتستعيد الدولة سيطرتها بصورة تدريجية في معظم المدن الشمالية الكبرى.
    Lastly, he agreed that the teaching of human rights should gradually be made compulsory at all levels in schools and universities. UN وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات.
    The Agreement is designed to come into effect gradually. UN ومن المخطط أن يصبح الاتفاق نافذاً بصورة تدريجية.
    Goal: Areas affected by armed conflict are progressively stabilized and sexual violence is combated in the eastern provinces UN الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية
    Rather, Peru would like to continue with this productive exchange of ideas and to report back progressively and regularly on progress achieved. UN بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم.
    The removal of such laws and legal restrictions is not subject to resource constraints and can thus not be seen as requiring only progressive realization. UN ونظرا إلى أن إلغاءها لا يتأثر بقصور الموارد، فلا يجب اعتباره مسألة يمكن تحقيقها بصورة تدريجية فقط.
    These measures facilitated the gradual reduction of the proportion of women in the total number of unemployed. UN وساهمت هذه الإجراءات في انخفاض نسبة النساء في العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل بصورة تدريجية.
    Debt stock and debt service reductions were gradually incorporated in the management of commercial debt through buybacks and swaps. UN وقد أدرجت أصول الديون وخدمة الديون بصورة تدريجية ضمن إدارة الديون التجارية عن طريق التسويات العينية والمبادلات.
    The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. UN ويعمل المجتمع الدولي هو والسلطات الوطنية بصورة تدريجية في اتجاه إيجاد بيئة قانونية مناسبة للتجارة اﻹلكترونية.
    Means of restraint may be used only as a last resort and use thereof is gradually being reduced. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    It is expected that the UNAMI office in Jordan will be gradually reduced to the minimum level of requirements. UN ويُتوقع أن تخفَّض احتياجات مكتب البعثة في الأردن بصورة تدريجية إلى أدنى مستوى لها.
    The remaining participants will enrol in the programme gradually until January 2013 UN وسيسجل بقية المشاركين في البرنامج بصورة تدريجية لغاية كانون الثاني/يناير 2013
    The right-based approach has gradually gained momentum in national policies, plans and laws; and all the relevant stakeholders have been increasingly positive towards inclusion of human rights in national plans and development process. UN واكتسب النهج القائم على الحقوق بصورة تدريجية زخماً في السياسات والخطط والقوانين الوطنية. وما فتئت جميع الجهات المعنية تؤيد دمج حقوق الإنسان في خطط الدولة وعمليتها الإنمائية على الصعيد الوطني.
    We are therefore optimistic that our goals of disarmament and non-proliferation may be progressively fulfilled in the coming years. UN ومن ثم، فإننا متفائلون بشأن إمكانية بلوغ أهدافنا لنزع السلاح وعدم الانتشار بصورة تدريجية في السنوات المقبلة.
    The rules of the game for the international trading system, being progressively set in the WTO, provide the most obvious example. UN إن قواعد لعبة النظام التجاري الدولي، الذي وضعته بصورة تدريجية منظمة التجارة العالمية، تعطي أكثر الأمثلة وضوحاً على ذلك.
    The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. UN والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة.
    As these data show, the Treasury has made a substantial effort to progressively increase the sums allocated to the sector. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    The right to adequate food will have to be realized progressively. UN إذ سيلزم إعمال الحق في الغذاء الكافي بصورة تدريجية.
    The working group will develop a plan for the progressive handover to the Government of the administrative, financial and logistical support to DIS. UN وسيضع الفريق العامل خطة لتسليم الحكومة الدعم الإداري والمالي واللوجستي للمفرزة بصورة تدريجية.
    Relevant actors are urged to strive towards gradual and progressive implementation. UN وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة.
    We favour the gradual introduction and systematic evaluation of reforms. UN ونفضل إجراء الإصلاحات بصورة تدريجية وتقييمها على نحو منتظم.
    " A social protection floor can be afforded by every country if integrated incrementally. UN " يمكن أن يصبح الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في متناول جميع البلدان إذا جرى إدماجه بصورة تدريجية.
    Development of and progress in a plan for a phased and conditions-based transition to an Afghan security lead UN وضع خطة للانتقال إلى قيادة أفغانية للأمن بصورة تدريجية تستند إلى الظروف القائمة، وإحراز التقدم فيها
    While these needs are urgent, efforts to address them should be carried out in an incremental manner that the Government of Liberia will be able to sustain. UN ولئن كانت هذه الاحتياجات ملحة، فإن الجهود الرامية إلى تلبيتها ينبغي أن تبذل بصورة تدريجية لكي تكون حكومة ليبريا قادرة على مواكبتها.
    Destructive fishing practices, in particular the use of trawl nets causing damage to seabeds, would be phased out. UN وسيجرى منع ممارسات الصيد المدمرة، وخاصة استخدام شباك الجر التي تتسبب في أضرار لقيعان البحار، بصورة تدريجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد