State control is gradually being restored in most major northern towns. | UN | وتستعيد الدولة سيطرتها بصورة تدريجية في معظم المدن الشمالية الكبرى. |
Lastly, he agreed that the teaching of human rights should gradually be made compulsory at all levels in schools and universities. | UN | وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات. |
The Agreement is designed to come into effect gradually. | UN | ومن المخطط أن يصبح الاتفاق نافذاً بصورة تدريجية. |
Goal: Areas affected by armed conflict are progressively stabilized and sexual violence is combated in the eastern provinces | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
Rather, Peru would like to continue with this productive exchange of ideas and to report back progressively and regularly on progress achieved. | UN | بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم. |
The removal of such laws and legal restrictions is not subject to resource constraints and can thus not be seen as requiring only progressive realization. | UN | ونظرا إلى أن إلغاءها لا يتأثر بقصور الموارد، فلا يجب اعتباره مسألة يمكن تحقيقها بصورة تدريجية فقط. |
These measures facilitated the gradual reduction of the proportion of women in the total number of unemployed. | UN | وساهمت هذه الإجراءات في انخفاض نسبة النساء في العدد الإجمالي للعاطلين عن العمل بصورة تدريجية. |
Debt stock and debt service reductions were gradually incorporated in the management of commercial debt through buybacks and swaps. | UN | وقد أدرجت أصول الديون وخدمة الديون بصورة تدريجية ضمن إدارة الديون التجارية عن طريق التسويات العينية والمبادلات. |
The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. | UN | ويعمل المجتمع الدولي هو والسلطات الوطنية بصورة تدريجية في اتجاه إيجاد بيئة قانونية مناسبة للتجارة اﻹلكترونية. |
Means of restraint may be used only as a last resort and use thereof is gradually being reduced. | UN | ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها. |
It is expected that the UNAMI office in Jordan will be gradually reduced to the minimum level of requirements. | UN | ويُتوقع أن تخفَّض احتياجات مكتب البعثة في الأردن بصورة تدريجية إلى أدنى مستوى لها. |
The remaining participants will enrol in the programme gradually until January 2013 | UN | وسيسجل بقية المشاركين في البرنامج بصورة تدريجية لغاية كانون الثاني/يناير 2013 |
The right-based approach has gradually gained momentum in national policies, plans and laws; and all the relevant stakeholders have been increasingly positive towards inclusion of human rights in national plans and development process. | UN | واكتسب النهج القائم على الحقوق بصورة تدريجية زخماً في السياسات والخطط والقوانين الوطنية. وما فتئت جميع الجهات المعنية تؤيد دمج حقوق الإنسان في خطط الدولة وعمليتها الإنمائية على الصعيد الوطني. |
We are therefore optimistic that our goals of disarmament and non-proliferation may be progressively fulfilled in the coming years. | UN | ومن ثم، فإننا متفائلون بشأن إمكانية بلوغ أهدافنا لنزع السلاح وعدم الانتشار بصورة تدريجية في السنوات المقبلة. |
The rules of the game for the international trading system, being progressively set in the WTO, provide the most obvious example. | UN | إن قواعد لعبة النظام التجاري الدولي، الذي وضعته بصورة تدريجية منظمة التجارة العالمية، تعطي أكثر الأمثلة وضوحاً على ذلك. |
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. | UN | والغرض من بناء المؤسسات هو تقليل الاعتماد بصورة تدريجية على المجتمع الدولي وتعزيز الاستدامة. |
As these data show, the Treasury has made a substantial effort to progressively increase the sums allocated to the sector. | UN | وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية. |
The right to adequate food will have to be realized progressively. | UN | إذ سيلزم إعمال الحق في الغذاء الكافي بصورة تدريجية. |
The working group will develop a plan for the progressive handover to the Government of the administrative, financial and logistical support to DIS. | UN | وسيضع الفريق العامل خطة لتسليم الحكومة الدعم الإداري والمالي واللوجستي للمفرزة بصورة تدريجية. |
Relevant actors are urged to strive towards gradual and progressive implementation. | UN | وحُثت الأطراف الفاعلة على السعي إلى تنفيذ الخطة بصورة تدريجية ومطردة. |
We favour the gradual introduction and systematic evaluation of reforms. | UN | ونفضل إجراء الإصلاحات بصورة تدريجية وتقييمها على نحو منتظم. |
" A social protection floor can be afforded by every country if integrated incrementally. | UN | " يمكن أن يصبح الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في متناول جميع البلدان إذا جرى إدماجه بصورة تدريجية. |
Development of and progress in a plan for a phased and conditions-based transition to an Afghan security lead | UN | وضع خطة للانتقال إلى قيادة أفغانية للأمن بصورة تدريجية تستند إلى الظروف القائمة، وإحراز التقدم فيها |
While these needs are urgent, efforts to address them should be carried out in an incremental manner that the Government of Liberia will be able to sustain. | UN | ولئن كانت هذه الاحتياجات ملحة، فإن الجهود الرامية إلى تلبيتها ينبغي أن تبذل بصورة تدريجية لكي تكون حكومة ليبريا قادرة على مواكبتها. |
Destructive fishing practices, in particular the use of trawl nets causing damage to seabeds, would be phased out. | UN | وسيجرى منع ممارسات الصيد المدمرة، وخاصة استخدام شباك الجر التي تتسبب في أضرار لقيعان البحار، بصورة تدريجية. |