In addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
Western Australia's first specialised Family Violence Court was set up in 1999 to deal exclusively with family violence matters. | UN | وأنشئت أول محكمة متخصصة في العنف العائلي في أستراليا الغربية عام 1999 لتتعامل بصورة حصرية مع مسائل العنف العائلي. |
She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. | UN | وتأمل أيضاً بأن لا تركّز آيرلندا بصورة حصرية على أوروبا. |
Its scope was narrowed to exclusively protect pregnant women and those who had recently given birth, or were breast-feeding. | UN | فتم تضييق نطاقه لكي يحمي بصورة حصرية الحوامل بالإضافة إلى النساء اللاتي وضعن مؤخرا وتلك اللاتي يرضعن. |
her relationship with her partner ended solely or principally due to domestic violence | UN | :: انتهت علاقتها مع الشريك أساساً أو بصورة حصرية بسبب عنف منزلي. |
The calculated increase therefore results exclusively from adjusting for inflation. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الزيادة المحتسبة تنتج بصورة حصرية عن التعديل بسبب التضخم. |
Vacancies were advertised on Galaxy and open to internal candidates exclusively. | UN | وكان يعلَن عن الوظائف الشاغرة على نظام الغالاكسي ويُفتح باب التقدم إليها أمام المرشحين الداخليين بصورة حصرية. |
Further, the Unit holds regular public awareness campaigns exclusively dedicated to issues that affect the rights of children. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظم هذه الوحدة حملات منتظمة لتوعية الجمهور مخصصة بصورة حصرية للقضايا التي تؤثر على حقوق الطفل. |
It recommends that the State party ensure that religious minorities are governed exclusively by secular law. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأقليات الدينية خضوعها للقانون العلماني بصورة حصرية. |
Here we find almost exclusively women. | UN | وتكاد هذه الفئة تتكون بصورة حصرية من النساء. |
The 2002 action plan focused exclusively on women who were trafficked for sexual exploitation. | UN | وقد ركزت خطة عمل عام 2002 بصورة حصرية على النساء اللواتي وقعن ضحية الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي. |
However, the Committee is concerned that they have focused almost exclusively on trafficking to the neglect of other aspects of the sale of children. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لأن هذه الجهود ركزت بصورة حصرية تقريباً على الاتجار بالبشر على حساب جوانب أخرى تتعلق ببيع الأطفال. |
Vacancies were advertised on Galaxy and open to internal candidates exclusively. | UN | وكان يعلَن عن الوظائف الشاغرة على نظام الغالاكسي ويُفتح باب التقدم إليها أمام المرشحين الداخليين بصورة حصرية. |
7. In terms of beliefs, the Mauritanian people is exclusively Muslim. | UN | 7- والشعب الموريتاني في بنيته الروحية شعب مسلم بصورة حصرية. |
Those prisons were used exclusively for persons convicted of terrorism and treason. | UN | ويتم استخدام هاتين المؤسستين بصورة حصرية لاحتجاز الذين أدينوا بارتكاب أعمال الإرهاب والخيانة. |
Restrictions were placed exclusively on the freedoms listed in the Emergency Act and lasted for two weeks only. | UN | وقد طبقت هذه القيود بصورة حصرية على الحريات المنصوص عليها في قانون الطوارئ ولم تدم سوى أسبوعين فقط. |
It was the first international instrument devoted exclusively to the protection of children. | UN | فهي أول صك دولي مكرس بصورة حصرية لحماية الطفل. |
The task of reporting violations fell exclusively on NGOs. | UN | ومهمة الإبلاغ عن الانتهاكات تقع بصورة حصرية على عاتق المنظمات غير الحكومية. |
Families whose livelihood depends solely on the farm, and whose members are unemployed, are in a much worse situation. | UN | أما الأسر التي تعتمد في رزقها بصورة حصرية على الزراعة وأفرادها عاطلون عن العمل، فهي في حالة أسوأ. |
The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الدولة تمتلك بصورة حصرية الأرض وما تحتها. |
On several occasions the Permanent Representatives of the PSIDS in New York have requested that a serious effort be made to address conclusively this worrying aspect of such a fundamental issue. | UN | وفي مناسبات عديدة، طلب الممثلون الدائمون للدول الجزرية الصغيرة النامية في نيويورك بذل جهد جدي يعالج بصورة حصرية هذا الجانب المقلق من جوانب مثل هذه المسألة الجوهرية. |
Indeed, most of the world's most restrictively protected forests are under governmental forms of tenure. | UN | وفي الواقع، تنطبق أشكال الحيازة الحكومية على أكثر غابات العالم خضوعاً للحماية بصورة حصرية. |
Similarly, we underline the strictly complementary nature of South-South cooperation with regard to North-South cooperation. | UN | وبالمثل، نشدد على الطابع التكاملي بصورة حصرية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |