ويكيبيديا

    "بصورة محددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • specifically
        
    • a specific
        
    • specified
        
    • specific reference
        
    • the specific
        
    • specific attention
        
    • concrete terms
        
    • in a concrete manner
        
    • concretely
        
    • made specific
        
    • especially supportive
        
    Resources should be specifically assigned to provide psychological and social care. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    Resources should be specifically assigned to provide psychological and social care. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    Resources should be specifically assigned to provide psychological and social care. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية.
    However, the current review provides the opportunity to look at issues that specifically relate to domestic violence. UN بيد أن الاستعراض الحالي يتيح الفرصة للنظر في المسائل التي تتعلق بالعنف الأسري بصورة محددة.
    As far as cluster 11 is concerned, these are issues that have, or may have specifically financial implications. UN وفيما يتصل بالمجموعة ١١ فإن هذه مسائل لها أو قد تكون لها آثار مالية بصورة محددة.
    To those ends, it calls specifically for greater cooperation and coordination among donor countries and institutions and recipient countries. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    The first group covers outputs and services that are specifically indicated and quantified in the programme budget. UN وتشمل الفئة اﻷولى النواتج والخدمات التي ترد بصورة محددة وتعطي كمية محددة في الميزانية البرنامجية.
    During this interview, the petitioner was specifically asked if he had scars from the maltreatment he had undergone and he responded in the negative. UN وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك.
    The cooperation arrangements included the engagement of Norwegian institutions specifically to provide specialized technical support to participating institutions in Africa. UN وشملت ترتيبات التعاون إشراك المؤسسات النرويجية بصورة محددة لتقديم الدعم التقني المتخصص للمؤسسات المشاركة في أفريقيا.
    We are satisfied with the final balance of the resolution, which is the first referring specifically to mediation to be adopted by the General Assembly. UN وإننا نشعر بالرضا من التوازن الذي تحقق أخيرا في النص، وهو أول نص يشير بصورة محددة إلى الوساطة وتعتمده الجمعية العامة.
    Consequently, at present, no resources are specifically earmarked for the Council. UN ولذلك لم تخصص في الوقت الحاضر أي موارد بصورة محددة لهذا المجلس.
    These mechanisms should specifically address the vulnerabilities of SIDs. UN وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    Any mandate should focus specifically on what it was useful to do. UN فأي تفويض ينبغي أن يركز بصورة محددة على العمل المفيد.
    The State party should specifically prohibit corporal punishment in its legislation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة.
    Resources should be specifically assigned to provide psychological and social care and rehabilitation. UN وينبغي تخصيص الموارد بصورة محددة لتوفير خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية وإعادة التأهيل.
    Consequently, at present, no resources are specifically earmarked for the Council. UN ولذلك لم تخصص في الوقت الحاضر أي موارد بصورة محددة لهذا المجلس.
    We refer here specifically to the challenges posed by small arms and light weapons. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On this note, Malaysia, for its part, will contribute $1 million in humanitarian assistance specifically to Gaza. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، فإن ماليزيا من جانبها ستساهم بمبلغ مليون دولار للمساعدة الإنسانية لغزة بصورة محددة.
    The Government was waging a campaign to inform women about legislation that had been enacted specifically for their protection and empowerment. UN وتشن الحكومة حملة لإطلاع النساء على التشريعات التي تم سنها بصورة محددة من أجل حمايتهن وتمكينهن.
    The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُدرج العنف المنزلي بصورة محددة في الإطار الجنائي المناسب.
    In my letter, it was specified that the discussions would be private. UN وكنت قد ذكرت في رسالتي بصورة محددة أن المناقشات ستكون سرية.
    One participant suggested that there should be specific reference to life-cycle assessment and materials flow analysis as tools of decision-making. UN واقترح أحد المشاركين ضرورة الإشارة بصورة محددة إلى تقييم دورة الحياة وتحليل تدفق المواد باعتبارها وسائل لصنع القرار.
    Cuba does not consider the specific mention of the Doha Declaration on Financing for Development necessary in a procedural resolution. UN وترى كوبا أنه ليس من الضروري أن نشير بصورة محددة إلى إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية في قرار إجرائي.
    The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. UN ومن ثم، فإن هيكل الوثيقة يتيح للقارئ إما قراءة التقرير برمته أو اختيار مقاطع للتركيز عليها بصورة محددة.
    The expectation was that these consensuses would translate, in concrete terms, into our commitment to forge global partnerships for development. UN وكنا نتوقع أن تترجم توافقات الآراء تلك بصورة محددة إلى التزام بإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية.
    In the opinion of the Advisory Committee, the report does not explain, in a concrete manner, how these objectives would be realized. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يشرح بصورة محددة كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    For example, conditions for acquittal by reason of self-defence, conditions for acquittal or mitigation of sentence by reason of mental disorder, conditions for holding a co-offender responsible for the crime, etc., must be stipulated concretely and precisely. UN ومثال ذلك أنه يجب النص بصورة محددة ودقيقة على شروط التبرئة بسبب الدفاع عن النفس، وشروط التبرئة أو تخفيف العقوبة بسبب الخلل العقلي، وشروط تحميل الشريك في الجريمة المسؤولية عن الجريمة، وما إلى ذلك.
    Lastly, the aforementioned resolutions made specific reference to violations of international humanitarian law, attacks on civilians and bombardments of inhabited areas. UN وأخيرا، أشارت القرارت المذكورة آنفا بصورة محددة إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة بالسكان.
    The representative of the Philippines was especially supportive of the discussion on remittances of developing-country nationals, for such remittances amounted to twice the total official development aid it received. UN وأيد ممثل الفلبين بصورة محددة المناقشات المتصلة بالتحويلات المالية لرعايا البلدان النامية، فهذه التحويلات تصل إلى ضعف ما تتلقاه البلدان النامية من معونة إنمائية رسمية إجمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد