I firmly believe in, and reaffirm, the need to strengthen international cooperation in order to prevent and fight terrorism. | UN | وإنني أؤمن إيماناً راسخاً بضرورة تعزيز التعاون الدولي بغية منع الإرهاب ومكافحته، وأشدد على ذلك. |
We are also witnessing a new recognition throughout the world of the need to strengthen the rule of law in many disarmament areas. | UN | كما نشهد اعترافا جديدا في شتى أنحاء العالم بضرورة تعزيز سيادة القانون في مجالات عديدة لنزع السلاح. |
The experts recognized the need to promote integrity within the media as well. | UN | كما أقروا بضرورة تعزيز النـزاهة في وسائط الإعلام أيضا. |
The need to promote human rights as a corrective to global development strategies has guided the Special Rapporteur in her work. | UN | ولقد استرشدت المقررة الخاصة في عملها بضرورة تعزيز حقوق الإنسان كوسيلة لتصحيح الاستراتيجيات الإنمائية العالمية. |
NAM recognizes the need to enhance the effectiveness of the United Nations disarmament machinery. | UN | وتقر حركة عدم الانحياز بضرورة تعزيز فعالية آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Speaking now as my country's Minister of Customs, I think everyone recognizes the need for enhanced cooperation and coordination. | UN | سأتكلم اﻵن بصفتي وزير الجمارك في بلدي، وأرى أن الجميع يسلم بضرورة تعزيز التعــاون والتنسيق. |
That is why we wish to stress the need to strengthen the mechanisms for human rights and arms control. | UN | لذا نشعر بضرورة تعزيز آليات حقوق الإنسان وتحديد الأسلحة. |
In particular, Sierra Leone reported the need to strengthen and improve the capacity of staff of the Anti-Corruption Commission. | UN | وأفادت سيراليون على وجه الخصوص بضرورة تعزيز وتحسين قدرات موظفي لجنة مكافحة الفساد. |
Recognizing further the need to strengthen UNCTAD's work on competition law and policy so as to enhance its development role and impact, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
23. States recognized the need to strengthen prevention efforts. | UN | 23 - واعترفت الدول بضرورة تعزيز جهود الوقاية. |
He also recognized that there was a need to strengthen democratic institutions in order to ensure protection of minorities. | UN | واعترف كذلك بضرورة تعزيز المؤسسات الديمقراطية بما يكفل حماية الأقليات. |
The international community recognizes the need to strengthen the international financial system. | UN | ويسلم المجتمع الدولي بضرورة تعزيز النظام المالي الدولي. |
It was concerned about the need to promote the modification of social and cultural patterns, but much remained to be done in that regard, especially through education. | UN | ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم. |
In this context, we reaffirm our conviction of the need to promote Latin American integration. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد قناعتنا بضرورة تعزيز التكامل في أمريكا اللاتينية. |
She wondered whether the State party recognized the need to promote a cooperative and coordinated approach on the part of government ministries. | UN | وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية. |
We recognize the need to enhance the voice and participation of developing countries in policymaking in the areas of trade, money and finance. | UN | ونسلم بضرورة تعزيز صوت البلدان النامية وتوسيع مشاركتها في صنع السياسات التجارية والمالية وسياسات التمويل. |
Its first dimension relates to the need to enhance transparency and integrity within the justice system and reduce its vulnerability to corruption. | UN | ويتعلق بُعده الأول بضرورة تعزيز الشفافية والنـزاهة داخل نظام العدالة وتقليل قابلية تعرّضه للفساد. |
Acknowledging the need to enhance international and national efforts for a better scientific understanding of the origins of the El Niño phenomenon, | UN | وإذ تسلﱢم بضرورة تعزيز الجهود الدولية والوطنية من أجل تحسين الفهم العلمي لجذور ظاهرة النينيو، |
The need for enhanced technical assistance was recognized. | UN | كما اعترف بضرورة تعزيز المساعدة التقنية. |
It notes the Secretary-General’s recognition of the need to reinforce managers’ accountability for the exercise of the authority that has been delegated to them. | UN | وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم. |
The need for strengthening the role of gender units and gender focal points was recognized. | UN | وسُلم بضرورة تعزيز دور الوحدات وجهات التنسيق المعنية بمنظور الجنس. |
The review process provided for in article VIII should be strengthened. | UN | وطالب بضرورة تعزيز عملية الاستعراض المنصوص عليها في المادة الثامنة. |
Convinced of the necessity of strengthening the capacity within the United Nations system for the implementation of relief programmes for refugees, returnees and displaced persons, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
The Secretary-General welcomes these developments as they confirm that funds and programmes have recognized the necessity to strengthen their internal oversight functions. | UN | ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية. |
Concerned by urban crime, acknowledging the need for stronger coordination between security and social policies, with a view to addressing the root causes of urban crime, and recognizing the direct relevance of urban safety as a prerequisite to sustainable urban development and the attainment of the Millennium Development Goals, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجريمة الحضرية، وإقرارا منها بضرورة تعزيز تنسيق السياسات الأمنية والسياسات الاجتماعية لمعالجة الأسباب الجذرية للجريمة الحضرية، وإذ تسلم بالأهمية المباشرة للأمان في المدن كشرط أساسي للتنمية الحضرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Further action is needed by the international community to address the need for enhancing awareness of the importance of safe management of radioactive wastes, and to ensure the prevention of incidents and accidents involving the uncontrolled release of such wastes. | UN | وثمة حاجة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي مزيدا من اﻹجراءات للوفاء بضرورة تعزيز التوعية بأهمية وجود إدارة مأمونة للنفايات المشعة، وكفالة منع وقوع حالات وحوادث تشمل انبعاثا جامحا للنفايات. |
19. The Committee had recommended that programmes designed to eliminate stereotyping of the social roles of women and men should be reinforced. | UN | 19 - وقالت إن اللجنة أوصت بضرورة تعزيز البرامج المخصصة للقضاء على الأدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Integration between peacekeeping and peacebuilding should be enhanced, so that peacekeeping efforts were accompanied by economic recovery and capacity-building on the basis of national ownership. | UN | ونوه بضرورة تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يواكب التعافي الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية جهود حفظ السلام. |
Recognizing the necessity to promote international cooperation, | UN | وإذ تعترف بضرورة تعزيز التعاون الدولي، |