They are examples of the United Nations doing things differently and learning from past lessons of success and failure. | UN | وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي. |
However, the principle was realized differently in the judicial and arbitral contexts, and it was important to avoid confusing the two. | UN | واستدرك قائلا، إن المبدأ قد تحقق بطريقة مختلفة في السياقين القضائي والتحكيمي، ومن الأهمية بمكان تجنب الخلط بين الاثنين. |
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future mediations. | UN | ولهذا السبب نستطيع الحديث فقط عن الدروس المستفادة، والتي ربما تعلمنا العمل بطريقة مختلفة في عمليات الوساطة في المستقبل. |
Look, I respect the way that you could deal with this, Thea, but I need to handle this in a different way. | Open Subtitles | انظروا، أنا أحترم الطريقة التي هل يمكن التعامل مع هذه ، ثيا، ولكني في حاجة للتعامل مع هذه بطريقة مختلفة. |
The rest of the 15 causes were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. | UN | وجرى تناول القضايا اﻟ 15 الباقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقا لقانون الانتخابات. |
Perhaps because the Assembly's words lacked clarity, the Commission had interpreted that phrase differently in the two cases. | UN | وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين. |
For those reasons, it maintained that it was different and should be allowed to respond differently to the provisions of the Convention. | UN | ولتلك اﻷسباب، يصر ذلك البلد على أنه مختلف ولذا يجب السماح له بأن يستجيب بطريقة مختلفة عما تقضي به المعاهدة. |
In regulatory and legal documents the concept is treated differently according to the particular field and objective. | UN | إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك. |
You should find one! You'll see the whole world differently. | Open Subtitles | يجب عليكِ إيجاد واحد، سترين العالم بأكمله بطريقة مختلفة |
He was talking about rules and looking at people differently. | Open Subtitles | وكان يتحدث عن قواعد وتبحث في الناس بطريقة مختلفة. |
He does everything differently, and that is what made it so exciting. | Open Subtitles | يفعل كل شئ بطريقة مختلفة و هذا ما يجعله مشوقاً للغاية |
Maybe you'd think differently if I took your ear. | Open Subtitles | ربما كنت تفكر بطريقة مختلفة إذا أخذت الأذن. |
If you knew more about my marriage, you'd see me very differently. | Open Subtitles | .. إن عرفتِ المزيد عن علاقتي الزوجية فستنظرين إليّ بطريقة مختلفة |
Everyone reacts to the stress and pain of childbirth differently. | Open Subtitles | الكل يتجاوبون مع الجهد و الألم للولادة بطريقة مختلفة |
Come on, you're always talking about wanting us to see things differently. | Open Subtitles | بحقك ، أنتِ دائمًا تتحدثين بشأن إرادتك لرؤية الأشياء بطريقة مختلفة |
You'll be treated no differently than any other man here. | Open Subtitles | لن يتم مُعامتلك بطريقة مختلفة عن أى رجل هنا. |
Being a working mom sucks, too... just in a different way. | Open Subtitles | ان تكونى ام عاملة امر مزعج ايضا لكن بطريقة مختلفة |
then perhaps that would be a way for you to reconnect with her, to find comfort in discovering her in a different way. | Open Subtitles | ثم ربما من شأنه أن يكون وسيلة بالنسبة لك لإعادة الاتصال معها، لتجد الراحة في اكتشاف لها بطريقة مختلفة. إعادة الاتصال؟ |
It just means we knew her in a different way. | Open Subtitles | لا ، هذا يعني أننا كنا نعرفها بطريقة مختلفة |
This is particularly the case of treaties after World War II. It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. | UN | وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة. |
You're gonna have to get home another way today. | Open Subtitles | عليك أن تذهب للمنزل اليوم بطريقة مختلفة. |
It works the other way around. Belief must come from within. | Open Subtitles | الأمر يسير بطريقة مختلفة يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل |
It was suggested that both SOEs and the private sector could efficiently provide infrastructure services, but that differential regulation might be required in each case. | UN | وكان المقترح أن كلاً من هذه المنشآت والقطاع الخاص يمكن أن يقدما بطريقة كفؤة خدمات الهياكل الأساسية، ولكن الأمر قد يستدعي التنظيم بطريقة مختلفة في كل حالة من الحالتين. |
Each country appears to legislate and tackle harmful practices in different ways. | UN | بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة. |
Didn't wanna be treated any different'cause I'm a legacy. | Open Subtitles | لم أرد أن يعاملني الناس بطريقة مختلفة لأنني تراث العائلة. |
Within this framework, intellectual property was not supposed to be dealt with in a manner different from that in which other types of property are addressed by competition law. | UN | ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية. |
I think I see the world in a different way to other people. | Open Subtitles | أعتقد أن أرى العالم بطريقة مختلفة لأشخاص آخرين. |
If we'd come in two minutes earlier or two minutes later... if the gun drops a little different... | Open Subtitles | لو كنّا دخلنا دقيقتين مبكراً أو دقيقيتين بعدها لو المسدس وقع بطريقة مختلفة قليلاً |