"بطريقة مختلفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • differently
        
    • in a different way
        
    • in a different manner
        
    • another way
        
    • other way
        
    • differential
        
    • in different ways
        
    • any different
        
    • in a manner different
        
    • different way to
        
    • a little different
        
    They are examples of the United Nations doing things differently and learning from past lessons of success and failure. UN وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي.
    However, the principle was realized differently in the judicial and arbitral contexts, and it was important to avoid confusing the two. UN واستدرك قائلا، إن المبدأ قد تحقق بطريقة مختلفة في السياقين القضائي والتحكيمي، ومن الأهمية بمكان تجنب الخلط بين الاثنين.
    That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future mediations. UN ولهذا السبب نستطيع الحديث فقط عن الدروس المستفادة، والتي ربما تعلمنا العمل بطريقة مختلفة في عمليات الوساطة في المستقبل.
    Look, I respect the way that you could deal with this, Thea, but I need to handle this in a different way. Open Subtitles انظروا، أنا أحترم الطريقة التي هل يمكن التعامل مع هذه ، ثيا، ولكني في حاجة للتعامل مع هذه بطريقة مختلفة.
    The rest of the 15 causes were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. UN وجرى تناول القضايا اﻟ 15 الباقية بطريقة مختلفة لأنها لم تعد مصنفة كشكاوى انتخابية وفقا لقانون الانتخابات.
    Perhaps because the Assembly's words lacked clarity, the Commission had interpreted that phrase differently in the two cases. UN وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين.
    For those reasons, it maintained that it was different and should be allowed to respond differently to the provisions of the Convention. UN ولتلك اﻷسباب، يصر ذلك البلد على أنه مختلف ولذا يجب السماح له بأن يستجيب بطريقة مختلفة عما تقضي به المعاهدة.
    In regulatory and legal documents the concept is treated differently according to the particular field and objective. UN إذ إن هذا المفهوم يعالج بطريقة مختلفة في القوانين واللوائح، حسب هدف واتجاه كل صك.
    You should find one! You'll see the whole world differently. Open Subtitles يجب عليكِ إيجاد واحد، سترين العالم بأكمله بطريقة مختلفة
    He was talking about rules and looking at people differently. Open Subtitles وكان يتحدث عن قواعد وتبحث في الناس بطريقة مختلفة.
    He does everything differently, and that is what made it so exciting. Open Subtitles يفعل كل شئ بطريقة مختلفة و هذا ما يجعله مشوقاً للغاية
    Maybe you'd think differently if I took your ear. Open Subtitles ربما كنت تفكر بطريقة مختلفة إذا أخذت الأذن.
    If you knew more about my marriage, you'd see me very differently. Open Subtitles .. إن عرفتِ المزيد عن علاقتي الزوجية فستنظرين إليّ بطريقة مختلفة
    Everyone reacts to the stress and pain of childbirth differently. Open Subtitles الكل يتجاوبون مع الجهد و الألم للولادة بطريقة مختلفة
    Come on, you're always talking about wanting us to see things differently. Open Subtitles بحقك ، أنتِ دائمًا تتحدثين بشأن إرادتك لرؤية الأشياء بطريقة مختلفة
    You'll be treated no differently than any other man here. Open Subtitles لن يتم مُعامتلك بطريقة مختلفة عن أى رجل هنا.
    Being a working mom sucks, too... just in a different way. Open Subtitles ان تكونى ام عاملة امر مزعج ايضا لكن بطريقة مختلفة
    then perhaps that would be a way for you to reconnect with her, to find comfort in discovering her in a different way. Open Subtitles ثم ربما من شأنه أن يكون وسيلة بالنسبة لك لإعادة الاتصال معها، لتجد الراحة في اكتشاف لها بطريقة مختلفة. إعادة الاتصال؟
    It just means we knew her in a different way. Open Subtitles لا ، هذا يعني أننا كنا نعرفها بطريقة مختلفة
    This is particularly the case of treaties after World War II. It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    You're gonna have to get home another way today. Open Subtitles عليك أن تذهب للمنزل اليوم بطريقة مختلفة.
    It works the other way around. Belief must come from within. Open Subtitles الأمر يسير بطريقة مختلفة يجب أنْ ينبع الإيمان مِن الداخل
    It was suggested that both SOEs and the private sector could efficiently provide infrastructure services, but that differential regulation might be required in each case. UN وكان المقترح أن كلاً من هذه المنشآت والقطاع الخاص يمكن أن يقدما بطريقة كفؤة خدمات الهياكل الأساسية، ولكن الأمر قد يستدعي التنظيم بطريقة مختلفة في كل حالة من الحالتين.
    Each country appears to legislate and tackle harmful practices in different ways. UN بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة.
    Didn't wanna be treated any different'cause I'm a legacy. Open Subtitles لم أرد أن يعاملني الناس بطريقة مختلفة لأنني تراث العائلة.
    Within this framework, intellectual property was not supposed to be dealt with in a manner different from that in which other types of property are addressed by competition law. UN ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية.
    I think I see the world in a different way to other people. Open Subtitles أعتقد أن أرى العالم بطريقة مختلفة لأشخاص آخرين.
    If we'd come in two minutes earlier or two minutes later... if the gun drops a little different... Open Subtitles لو كنّا دخلنا دقيقتين مبكراً أو دقيقيتين بعدها لو المسدس وقع بطريقة مختلفة قليلاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus