ويكيبيديا

    "بغرض مكافحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view to combating
        
    • for the purpose of combating
        
    • in order to combat
        
    • for combating
        
    • order to fight
        
    • to fight against
        
    • for the purpose of fighting
        
    • view to combating the
        
    It organized 19 training sessions and 12 dissemination campaigns with the participation of 52 non-governmental organizations with a view to combating discrimination based on religion and supporting tolerance. UN وأضافت أنها نظمت 19 دورة تدريبية و 12 حملة إعلامية اشتركت فيها 52 منظمة غير حكومية بغرض مكافحة التمييز على أساس الدين وتأييد التسامح.
    " 19. Urges States, while ensuring full compliance with their international obligations, to include adequate human rights guarantees in their national procedures for the listing of individuals and entities with a view to combating terrorism; UN " 19 - تحث الدول على الامتثال امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية مع توفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد أو كيانات في قوائم بغرض مكافحة الإرهاب؛
    Measures to regulate firearms for the purpose of combating illicit trafficking in firearms UN التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها
    States in the region have been actively engaged in enhancing interfaith and intercultural dialogue in order to combat terrorist recruitment. UN وشاركت دول المنطقة بنشاط في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات بغرض مكافحة تجنيد الإرهابيين.
    Strengthening of Europol structures for combating terrorism UN :: تعزيز بنيان يوروبول بغرض مكافحة الإرهاب.
    (d) Establishing effective judicial mechanisms to investigate human rights abuses in order to fight impunity; UN (د) إنشاء آلية قضائية فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بغرض مكافحة الإفلات من العقاب؛
    - Close cooperation with Interpol and the police forces of other countries has been established to fight against terrorism. UN - يجري تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة التابعة لبلدان أخرى بغرض مكافحة الإرهاب.
    20. Urges States, while ensuring full compliance with their international obligations, to include adequate human rights guarantees in their national procedures for the listing of individuals and entities with a view to combating terrorism; UN 20 - تحث الدول على الامتثال امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية مع توفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان في إجراءاتها الوطنية المتعلقة بإدراج أسماء أفراد أو كيانات في قوائم بغرض مكافحة الإرهاب؛
    It had also concluded bilateral agreements with most of its neighbouring countries as well as others, with a view to combating the resultant problems. UN وفضلا عن ذلك، أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان المجاورة وبلدان أخرى بغرض مكافحة جميع المشاكل المترتبة عن ذلك.
    The FIAU is a government agency having a distinct legal personality reporting to the Minister of Finance and is responsible for the collection, collation, processing and analysis and dissemination of information with a view to combating money laundering. UN ووحدة تحليل استخبارات المالية هي وكالة حكومية لديها شخصية قانونية قائمة بذاتها ترفع تقاريرها إلى وزير المالية وهي مسؤولة عن جمع وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات بغرض مكافحة غسل الأموال.
    It stressed the need for closer cooperation among the security forces of the various countries with a view to combating the cross-border trade in stolen vehicles. UN وشددت على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين قوات الأمن التابعة لمختلف البلدان وذلك بغرض مكافحة التجارة العابرة للحدود في مركبات مسروقة.
    Nicaragua had established a National Committee responsible for Implementation of the Central American Plan for Comprehensive Cooperation to Prevent and Combat Terrorism and Related Activities and had signed agreements to promote cooperation among intelligence agencies with a view to combating terrorism and organized crime. UN وأضاف أن نيكاراغوا أنشأت لجنة وطنية مسؤولة عن تنفيذ خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، وأنها وقعت على اتفاقات لتعزيز التعاون بين وكالات الاستخبارات بغرض مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    Turkey will continue to contribute actively to all efforts within the United Nations and other forums to foster international cooperation and the establishment of effective norms and rules, with a view to combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all their aspects. UN وستواصل تركيا مساهمتها النشطة في كل الجهود المبذولة في نطاق الأمم المتحدة وغيرها من المحافل، لتعزيز التعاون الدولي وتحديد معايير وقواعد فعالة بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه والقضاء عليه.
    Report of the Secretary-General on measures to regulate firearms for the purpose of combating illicit trafficking in firearms UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية الى تنظيم تداول الأسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها
    136. Some commentators suggested that a central data bank should be set up for the purpose of combating domestic violence. UN 136- واقترح بعض المعلقين إنشاء بنك مركزي للبيانات بغرض مكافحة العنف المنزلي.
    Draft resolution entitled “Measures to regulate firearms for the purpose of combating illicit trafficking in firearms” UN مشروع قرار بعنوان " التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها "
    Articles 22, paragraph 6, and 24 call for the handing over of detainees and of the proceeds of crimes in order to combat money-laundering. UN وتدعو المادتان 22، في الفقرة 6 منها، و24 إلى تسليم المحتجزين والعوائد المتأتية من الجرائم، بغرض مكافحة غسل الأموال.
    :: There is a national security council responsible, among other matters, for exchanging information at the national and international level in order to combat terrorism. UN :: يوجد مجلس وطني للأمن يختص، ضمن اختصاصات أخرى، بتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي بغرض مكافحة الإرهاب.
    In this context, the Algerian authorities have strengthened the means of controlling capital movements to and from Algeria in order to combat illicit operations that could support terrorist activities and other forms of organized crime. UN وفي هذا الإطار، عززت السلطات الجزائرية وسائل مراقبة نقل رؤوس الأموال من الجزائر وإليها وذلك بغرض مكافحة العمليات غير المشروعة المشتبه في أنها تدعم الأنشطة الإرهابية وغيرها من أنماط الجريمة المنظمة.
    We have adopted the Malawi Growth and Development Strategy as a home-grown overarching national policy for creating new wealth, for achieving sustainable economic growth and development and for combating the poverty that still engulfs many of our people. UN لقد اعتمدنا استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية كسياسة شاملة بهدف خلق الثروة الجديدة وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية بغرض مكافحة الفقر الذي لا يزال يحيق بكثير من أفراد شعبنا.
    He recommended establishing effective judicial mechanisms to investigate human rights abuses in order to fight impunity. UN وأوصى المقرر الخاص بإنشاء آليات قضائية فعالة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغرض مكافحة الإفلات من العقاب(95).
    :: Close cooperation with Interpol and police forces of other countries is established to fight against terrorism. UN :: يجري تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وقوات الشرطة التابعة لبلدان أخرى بغرض مكافحة الإرهاب.
    1) AIC is the first laywomen's organization in the world, founded in 1617 by Vincent de Paul for the purpose of fighting poverty and its causes and giving women an acknowledged role in the church and society. UN 1 - الرابطة الدولية للأعمال الخيرية هي أول منظمة نسائية علمانية في العالم أسسها في عام 1617 فينسنت دي بول بغرض مكافحة الفقر وأسبابه ومنح المرأة دورا معترفا به في الكنيسة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد