The State party is also encouraged to enhance the powers of the Commission with a view to ensuring the effective implementation of its recommendations. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
The State party is also encouraged to enhance the powers of the Commission with a view to ensuring the effective implementation of its recommendations. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
In particular, it should address the vagueness of the definition of terrorist act in the Criminal Code Act 1995, in order to ensure that its application is limited to offences that are indisputably terrorist offences. | UN | وينبغي، على وجه التحديد، أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في القانون الجنائي لعام 1995 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية. |
In particular, it should address the vagueness of the definition of terrorist act in the Criminal Code Act 1995, in order to ensure that its application is limited to offences that are indisputably terrorist offences. | UN | وينبغي، على وجه التحديد، أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في القانون الجنائي لعام 1995 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية. |
The objective was to study the utilization of the amounts from 2004 onwards, with a view to ascertaining whether any amounts could have been diverted for purchase of arms. | UN | وكان الهدف من ذلك هو دراسة كيفية استخدام المبالغ اعتبارا من عام 2004 فصاعدا، بغية التأكد مما إذا كان قد تم تحويل أي مبالغ لشراء الأسلحة. |
The buyer of complicated machinery is thus expected to conduct a test run in order to confirm that the machine functions properly. | UN | ومن ثم فإن المشتري الذي يلتمس آلات معقّدة يُتوقع منه أن يجري اختبارا بغية التأكد من أن الآلة منها تؤدي وظيفتها على نحو سليم. |
In particular, the State party should repeal or amend sections 9 and 16 of the Citizenship Act so as to ensure that all nationality provisions apply equally to men and women. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إلغاء المادتين 9 و16 من قانون الجنسية أو تعديلهما بغية التأكد من انطباق جميع أحكام الجنسية بصورة متساوية على الرجال والنساء. |
The Special Rapporteur has sought corroboration of the information in order to establish reasonable certainty of the facts presented to the Commission. | UN | فقد سعى المقرر الخاص إلى التثبت من المعلومات بغية التأكد على نحو معقول من صحة الوقائع المقدمة إلى اللجنة. |
38. The States Parties will continue their endeavors to strengthen the review process of the operation of the Treaty with a view to assuring that the purposes of the Preamble and the provisions of the Treaty in their entirety are being realized. | UN | 38 - ستواصل الدول الأطراف بذل مساعيها لتعزيز استعراض تنفيذ المعاهدة بغية التأكد من تحقيق أغراض ديباجة المعاهدة وأحكامها بأكملها. |
(i) Reform trial law so as to ensure that the guarantees of due process, including the independence of the judiciary, are duly safeguarded, in accordance with the provisions of the relevant international instruments. | UN | )ط( تعديل التشريع اﻹجرائي بغية التأكد من أن ضمانات الدعوى الواجبة، بما فيها استقلال السلطة القضائية، هي مؤمنة على نحو كاف وفقاً لما تنص عليه الصكوك الدولية. |
The State party is also encouraged to enhance the powers of the Commission with a view to ensuring the effective implementation of its recommendations. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. | UN | الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة. |
The Chairperson invited participants to consider the draft with a view to ensuring the accuracy of the session report and to make solely factual or technical revisions to it. | UN | ودعا الرئيس المشاركين إلى النظر في مشروع القرار بغية التأكد من دقته وأن تكون التعديلات التي يقترحونها عليه ذات طابع وقائعي أو فني فقط. |
In particular, it should address the vagueness of the definition of terrorist act in the Criminal Code Act 1995, in order to ensure that its application is limited to offences that are indisputably terrorist offences. | UN | وينبغي، على وجه التحديد، أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في القانون الجنائي لعام 1995 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية. |
For this reason, costs for one inquiry per year had been included in order to ensure that the activity could be carried out if needed. | UN | ولذلك السبب، تم إدراج تكاليف تحرٍ واحد سنويا بغية التأكد من إمكانية القيام بالنشاط إذا نشأت الحاجة إليه. |
They also reaffirmed that a clear distinction has to be made between the legal obligations of Member States under their respective safeguards agreements and their voluntary undertakings, in order to ensure that such voluntary undertakings are not turned into legal safeguards obligations. | UN | وأكدوا أيضاً من جديد على ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين الالتزامات القانونية للدول الأعضاء بمقتضى اتفاقات الضمانات الخاصة بها وبين تعهداتها الطوعية، بغية التأكد من أن مثل هذه التعهدات الطوعية لا تتحول إلى التزامات قانونية بالضمانات. |
The United Kingdom would have wished for a more detailed analysis of these crimes with a view to ascertaining whether they constitute crimes against the peace and security of mankind. | UN | وكانت المملكة المتحدة تود إجراء تحليل أكثر تفصيلا لهذه الجرائم بغية التأكد مما إذا كانت تشكل جرائم مخلة بسلم الانسانية وأمنها أم لا. |
The Trial Chamber feels that the Prosecutor may be well advised to review these statements carefully with a view to ascertaining whether to charge Dragan Nikolić with rape and other forms of sexual assault, either as a crime against humanity or as grave breaches or war crimes. | UN | وترى المحكمة الابتدائية أن من المستصوب أن يقوم المدعي العام باستعراض البيانات بعناية بغية التأكد مما إذا كان يجب توجيه تهمة الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي إلى دراغان نيكوليتش إما على اعتبار أنها جريمة ضد اﻹنسانية أو انتهاكات جسيمة أو جرائم حرب. |
We also believe that other proposals of this kind should be studied with a view to ascertaining to what extent the concept of regional rotation can meet the needs of different regions. | UN | ونعتقد أيضا أن المقترحات اﻷخرى من هذا النوع يجب دراستها بغية التأكد من مدى استطاعة مفهوم التناوب اﻹقليمي أن يلبي احتياجات مختلف المناطق. |
At this meeting, the Democratic People's Republic of Korea promised to conduct a thorough reinvestigation of the cases in order to confirm the whereabouts of the abductees, whose safety remained unknown. | UN | ووعدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في هذا الاجتماع، بإعادة إجراء تحقيق شامل في القضايا بغية التأكد من أماكن المخطوفين الذين لا يعرف شيء عن سلامتهم. |
He welcomed the increasing amount of information available online, but it would be helpful to be informed of deadlines for submission of follow-up material, so as to ensure that NGO contributions could be as effective as possible, for example, through a dedicated webpage. | UN | ورحّب بتزايد مقدار المعلومات المتوفرة على الحاسوب لكنه من المفيد الاطلاع على المواعيد النهائية لتقديم مواد المتابعة بغية التأكد من أن مساهمة المنظمات غير الحكومية فعالة إلى أقصى حد ممكن، من خلال موقع شبكي مكرّس لهذا الغرض مثلاً. |
A small number of bodies will be examined in a preliminary way while in the field, in order to establish the case of death. | UN | ويفحص عدداً قليلاً من الجثث فحصاً أولياً في الميدان، بغية التأكد من سبب الوفاة. |
1. The Conference examined the implementation of article VIII, 3, of the Treaty and agreed to strengthen the review process for the operation of the Treaty with a view to assuring that the purposes of the Preamble and the provisions of the Treaty are being realized. | UN | ١ - درس المؤتمر تنفيذ الفقرة ٣ من المادة الثامنة من المعاهدة، ووافق على تعزيز عملية استعراض سير المعاهدة، بغية التأكد من أنه يجري تحقيق أهداف الديباجة وإعمال أحكام المعاهدة. |
Efforts are under way through the Military Adviser's Office to sensitize contingent commanders to make sure that all incidents resulting in injury to personnel are reported via a notice of casualty. | UN | وتبذل حاليا جهود عبر مكتب المستشار العسكري لتوعية قادة الوحدات بهذه الأمور بغية التأكد من أن الإبلاغ عن جميع الحوادث التي تؤدي إلى إصابة الأفراد يتم عن طريق إشعار بالإصابة. |
:: UNDP may appoint, within the existing programming arrangement, a country director to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks (para. 60) | UN | ▪ لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعين، في إطار ترتيبات البرمجة القائمة، مديرا قطريا لإدارة أنشطته الأساسية، بما فيها جمع التبرعات، بغية التأكد من توافر جميع المنسقين المقيمين من أجل أداء مهام عملهم (الفقرة 60)؛ |
The State party should ensure that detention of children is subject to regular review so as to make certain that no child is subject to any form of ill-treatment during detention and that no child is held in unrecorded places of detention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل خضوع احتجاز الأطفال لاستعراض منتظم بغية التأكد من عدم تعرض أي طفل لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، وعدم احتجاز أي طفل في أماكن احتجاز غير مسجلة. |