ويكيبيديا

    "بل أيضا من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but also from
        
    • but also in
        
    • but also of
        
    • but also to
        
    • but from
        
    • but also the
        
    • but also by
        
    • but by
        
    • but to
        
    The threat today comes not only from State-level programmes, but also from non-State actors. UN ولا يأتي الخطر اليوم من البرامج التي تنفذ على مستوى الدول فحسب، بل أيضا من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    It relied on financial support not only from the Government, but also from the public and from foundations. UN ويعتمد البث على الدعم المالي لا من الحكومة فحسب بل أيضا من الجمهور ومن المؤسسات.
    Advancing the cause of human rights makes sense not only from a philosophical standpoint, but also from a pragmatic standpoint. UN وأصبح للنهوض بحقوق اﻹنسان مغزى ليس من وجهة النظر الفلسفية وحسب، بل أيضا من وجهة النظر العملية.
    Mines have been cleared not only in mine fields, but also in national arsenals. UN فقد تمت إزالة الألغام ليس فقط من حقول الألغام، بل أيضا من الترسانات الوطنية.
    The reports have looked at the transition not only in terms of economic efficiency but also in terms of its impact on human development. UN وتناولت التقارير عملية التحول ليس فقط من حيث الكفاءة الاقتصادية، بل أيضا من حيث أثرها على التنمية البشرية.
    Poland attaches great importance to the principle of national ownership and the involvement in peacebuilding processes not only of international stakeholders and Governments, but also of various groups from civil society and non-governmental organizations. UN وتولي بولند أهمية كبيرة لمبدأ الملكية الوطنية والاشتراك في عمليات بناء السلام ليس من جانب أصحاب المصلحة الدوليين والحكومات فحسب، بل أيضا من مختلف الجماعات من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    The absence of a disarmament benchmark renders nuclear non-proliferation difficult not only to implement but also to measure. UN وعدم وجود نموذج لنزع السلاح أدى إلى صعوبة عدم الانتشار النووي ليس فحسب من حيث التنفيذ بل أيضا من حيث القياس.
    These come not only from economic and environmental pressures, but also from the world’s perception of events in the region. UN وهذه لا تنبع من الضغوط الاقتصادية والبيئية فحسب، بل أيضا من تصور العالم لﻷحداث في المنطقة.
    In this context, we must not address these issues only from the development perspective, but also from a security angle. UN وفي هذا السياق، يجب ألا ننظر لهذه المواضيع من منظور التنمية وحدها بل أيضا من زاوية الأمن.
    It approaches the problem not merely at the level of extraction, but also from the standpoint of processing and trading. UN وهي لا تعالج المشكلة على أساس الاستخراج فحسب، بل أيضا من منظور الإنتاج والاتجار.
    The database will collect feedback not only from Member States, but also from committee chairpersons and other clients. UN وستتلقى قاعدة البيانات الآراء التي ترد ليس فقط من الدول الأعضاء، بل أيضا من رؤساء اللجان وغيرهم من المتعاملين.
    Furthermore, a shift in paradigm was needed to observe the economic activity not only from the perspective of the national territory but also from an international perspective. UN كما أنّ الأمر يتطلب أيضا تغييرا في النمط السائد وذلك بغية مراقبة النشاط الاقتصادي لا من منظور وطني فحسب، بل أيضا من منظور دولــي.
    For that reason, the decision must be taken not only from the national standpoint but also from the perspective of the future of humankind and the entire planet. UN ولذلك فلا يجب أن يتخذ هذا القرار من وجهة النظر الوطنية فقط بل أيضا من منظور اﻹنسانية في المستقبل وهذا الكوكب بكليته.
    That right should be perceived not only in terms of growth, but also in terms of poverty eradication through empowerment of the people. UN وينبغي ألا ينظر إلى هذا الحق من زاوية النمو فحسب، بل أيضا من زاوية القضاء على الفقر عن طريق تزويد السكان باﻹمكانيات.
    My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. UN ويعرب وفد بلدي مجددا عما يساوره من قلق إزاء ذلك التحدي الخطير، الذي لا يزال يهدد منطقتنا، ليس من حيث السلامة والأمن البحريين فحسب، بل أيضا من حيث البحث العلمي والتجارة والبيئة البحرية.
    The law defines a wide range of responsibilities of the state not only in order to protect pregnancy but also in order to prevent unwanted pregnancy. UN والقانون يحدد مجموعة كبيرة من مسؤوليات الدولة، لا لمجرد حماية الحمل، بل أيضا من أجل منع الحمل غير المرغوب.
    Recognizing the rights of Mother Earth, compensation would not only be measured in terms of an injury to people, but also of damage to the ecosystem. UN وإن جرى الاعتراف بحقوق أمنا الأرض، فإن التعويض لن يقاس من حيث الضرر الواقع على البشر فحسب، بل أيضا من حيث الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي.
    As many corruption prevention measures cut across the government structure, the implementation of codes of conduct, for example, needs to be part not only of civil service reform in general but also of each public agency involved. UN وحيث إن كثيرا من تدابير منع الفساد تشمل الهيكل الحكومي فإن تنفيذ مدونات قواعد السلوك مثلا، يجب أن يشكل جزءا لا من إصلاح الخدمة المدنية بوجه عام فحسب بل أيضا من إصلاح كل وكالة عمومية معنية.
    It is necessary that the secretariat of the Authority to be set up should be provided with sufficient resources to enable it not only to monitor developments in the scientific and technical fields but also to be able to assist in enhancing the capabilities of developing countries in such fields. UN ومن الضروري توفير الموارد الكافية ﻷمانة السلطة المقرر إنشاؤها حتى لا تتمكن من رصد التطورات في المجالين العلمي والتقني فحسب بل أيضا من المساعدة في تعزيز قدرات البلدان النامية في هذين المجالين.
    All this is to ensure not only a more effective round of deliberations, but also to allow the Council to focus its attention on its coordination role and on the work of its subsidiary bodies. UN وكل ذلك ليس فقط من أجل كفالة أن تكون جولة المداولات أكثر فعالية، بل أيضا من أجل السماح للمجلس بتركيز اهتمامه على دوره التنسيقي وعلى عمل هيئاته الفرعية.
    The Iraqi people need to be reassured that, if and when a new Iraqi Government requests such assistance on behalf of the Iraqi people, it will be forthcoming, not only from the current contributors to the United States-led Coalition, but from a broad range of other countries as well. UN ويتعين طمأنة الشعب العراقي بأنه إذا ومتى ما طلبت الحكومة العراقية الجديدة مثل هذه المساعدة باسم الشعب العراقي، فسوف تأتي هذه المساعدة سريعا ليس فقط من جانب المساهمين الحاليين في التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة، بل أيضا من جانب مجموعة كبيرة من البلدان الأخرى.
    If we want to resolve the problems of security, as they are experienced by people and as we have described them here, not only the Security Council, but also the General Assembly, the Economic and Social Council and the specialized programmes and agencies have a vital role to play. UN وإذا كنا نرغب في حسم مشاكل اﻷمن، كما يعانيها الناس وكما وصفناها هنا، فعلينا أن نستفيد لا من مجلس اﻷمن وحده بل أيضا من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والبرامج والوكالات المتخصصة.
    This policy is being pursued in a responsible manner not only by the official sector, but also by civil society. UN وتتبع هذه السياسة، بأسلوب يتسم بالمسؤولية، لا من جانب القطاع الرسمي فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع المدني.
    Because of this, he was a much loved and respected figure, not only by the Palestinian people but by many all over the world, including Asia. UN ولذلك كانت شخصيته موضع إعزاز واحترام، ليس فقط لدى شعبه، بل أيضا من قبل الكثيرين في العالم أجمع، بما في ذلك آسيا.
    Economy of effort is also required, not only to reduce costs but to ensure that a surge capability exists and to make sure that scarce resources are husbanded wisely. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد