This represents a deviation from the Party's obligation under the Protocol to reduce its consumption to no greater than a level equivalent to a 20 per cent reduction in its baseline level of zero. | UN | ويمثل هذا إنحرافاً عن إلتزامات الطرف تجاه البروتوكول بخفض استهلاكها بما لا يزيد عن مستوى يعادل 20 في المائة خفض في خط الأساس خاصتها الذي يساوي صفر. |
In addition, France was required to reduce its methyl bromide production to no greater than 30 per cent of its methyl bromide baseline; namely 755.10 ODP tonnes. | UN | يضاف إلى ذلك أنه طُلب إلى فرنسا بأن تقلل من إنتاجها من بروميد الميثيل بما لا يزيد على 30 في المائة من خط الأساس الخاص بها بالنسبة لبروميد الميثيل ألا وهو 755.10 طن بدالات استنفاد الأوزون. |
If there are legitimate reasons, the civil registry authorities may lower the minimum age for marriage by up to two years. | UN | ويمكن لسلطات السجل المدني في حالة وجود دواعي مقبولة، خفض سن الزواج بما لا يزيد عن عامين. |
Legislation enables pensioners to retain casual earnings of up to 50 per cent of their pensions without deduction from their entitlements. | UN | وتسمح التشريعات للمتقاعدين بالاحتفاظ بالدخل غير الثابت بما لا يزيد على ٥٠ في المائة من معاشاتهم التقاعدية دون اقتطاعات من استحقاقاتهم. |
The time allocated to such presentations may be limited to no more than 30 minutes. | UN | ويمكن تحديد الوقت المخصص لمثل هذه العروض بما لا يزيد عن ٠٣ دقيقة. |
If there are legitimate reasons, civil registry authorities may lower the age for marriage by no more than two years. | UN | ويمكن لسلطات السجل المدني، إذا كانت هناك أسباب مشروعة، خفض سن الزواج بما لا يزيد على عامين. |
The report confirms that, in accordance with decision XVII/36, the Party has introduced a ban on the import of equipment containing halons and equipment that uses halons, and that starting in 2006 it is implementing an import quota system which limits 2006 halon imports to no greater than 1.2 ODPtonnes, in accordance with decision XVII/36. | UN | ويؤكد التقرير أن الطرف قام، وفقا للمقرر 17/36، بإدخال العمل بحظر استيراد المعدات التي تحتوي على هالونات والمعدات التي تستخدم هالونات، وأنه ينفذ بدءا من عام 2006 نظاما لحصص الاستيراد يحد من استيراد الهالونات في عام2006 بما لا يزيد عن 1.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وفقا للمقرر 17/36. |
The report confirms that, in accordance with decision XVII/36, the Party has introduced a ban on the import of equipment containing halons and equipment that uses halons, and that starting in 2006 it is implementing an import quota system which limits 2006 halon imports to no greater than 1.2 ODPtonnes, in accordance with decision XVII/36. | UN | ويؤكد التقرير أن الطرف قام، وفقاً للمقرر 17/36، بإدخال العمل بحظر استيراد المعدات التي تحتوي على هالونات والمعدات التي تستخدم هالونات، وأنه ينفذ بدءاً من عام 2006 نظاماً لحصص الاستيراد يحد من استيراد الهالونات في عام2006 بما لا يزيد عن 1.2 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وفقاً للمقرر 17/36. |
This represents a deviation from the Party's obligation under the Protocol to limit its consumption and production of CFCs to no greater than 50 per cent of its respective baseline for that substance, namely, 1,661.2 ODPtonnes of consumption and 2,393.5 ODP-tonnes of production. | UN | ويمثل هذا انحرافاً ظاهرياً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه وإنتاجه من مركبات الكربون الكلورية فلورية بما لا يزيد عن 50 بالمائة من خط أساس استهلاكه وإنتاجه من هذه المادة، ألا وهو استهلاك 1661.2 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وإنتاج 2393.5 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
(a) To reducing chlorofluorocarbon consumption to no greater than: | UN | (أ) أن تقلص استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية بما لا يزيد على: |
Noting with concern that Bangladesh has reported consumption of 154.9 ODP-tonnes CFCs in 2007, which is 67.7 ODP-tonnes in excess of the Protocol's requirement to limit consumption of those substances in that year to no greater than 87.2 ODP-tonnes, | UN | إذ تلاحظ مع القلق أن بنغلاديش أبلغت عن استهلاك قدره 154.9 طن بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2007، وهو ما يزيد بمقدار 67.7 طن بدالات استنفاد الأوزون عن متطلب البروتوكول بالحد من استهلاك تلك المواد في تلك السنة بما لا يزيد عن 87.2 طن بدالة استنفاد الأوزون، |
c The Security Council, in its resolution 1745 (2007), increased the Mission's authorized force strength of 563 personnel by up to 140 personnel. | UN | (ج) زاد مجلس الأمن، بقراره 1745 (2007)، القوام المأذون به للبعثة البالغ 563 فردا بما لا يزيد عن 140 فردا. |
The Law on marriage and the family of 17 December 1998, in article 10, established the age of marriage as 18 years for both men and women, providing in exceptional cases for the lowering of the age of marriage by up to two years but only with the consent of the parents or guardians. | UN | حدد قانون الزواج والأسرة المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، في المادة 10 منه، سن الزواج بـ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة، مجيزا خفض سن الزواج في حالات استثنائية بما لا يزيد على سنتين، على أن يتم ذلك برضا الأهل أو أولياء الأمر. |
These microenterprise loans begin as low as $600, with a few more established entrepreneurs taking loans of up to $12,000. | UN | وتبدأ هذه القروض الموجهة للمشاريع البالغة الصغر بما لا يزيد عن 600 دولار، مع حصول بعض المقاولين الأرسخ قدمـا على قروض لا تزيد عن 000 12 دولار. |
(i) An additional shipment entitlement once a year by the most economical means of up to a maximum amount established by the Secretary-General in respect of the staff member and each eligible family member for whom the Organization has paid travel costs to the duty station; | UN | ' 1` إرسال شحنة إضافية واحدة في السنة بأكثر الطرق اقتصادا، بما لا يزيد على المبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام، وذلك بالنسبة للموظف ولكل من أفراد أسرته المستحقين الذين دفعت المنظمة تكاليف سفرهم إلى مركز العمل المعني؛ |
Application for visa extension is limited to no more than three months. | UN | وطلبات مد التأشيرة محددة بما لا يزيد عن ثلاثة أشهر. |
In 1995 the prices in Poland grew by no more than 22%, and in 1997 by 13%. | UN | ففي عام 1995، ارتفعت الأسعار في بولندا بما لا يزيد عن 22 في المائة، وفي عام 1997 بنسبة 13 في المائة. |
More importantly, it would widen the dealer spread by only one basis point and reduce transaction volume by 14 per cent, which would be well within the recent range of transaction volume variability and would not be disruptive of the world foreign exchange markets. | UN | والأهم من ذلك أن هذه الضريبة ستؤدي إلى زيادة أرباح المتعاملين بما لا يزيد على نقطة أساس واحدة، وتقليل حجم المعاملات بنسبة 14 في المائة وهي نسبة تقع في حدود نطاق التغير في حجم المعاملات في الآونة الأخيرة ولا تسبب أي تعطيل لأسواق الصرف الأجنبي العالمية. |
3. A deduction from remuneration not exceeding 15 days' salary; | UN | 3 - الخصم من الراتب بما لا يزيد عن راتب خمسة عشر يوما؛ |
The Meeting also decides that, on an exceptional basis, savings from appropriations in the budget for 2000, up to a maximum of | UN | ويقرر الاجتماع أيضا، على أساس استثنائي أن تقيــد أيضا الوفورات من اعتمــادات ميزانية عــام ٢٠٠٠، لحساب الصندوق وذلك بما لا يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
15. It was also agreed that each non-governmental organization should be entitled to not more than six statements per session. | UN | 15- كما تم الاتفاق على أن من حق المنظمات غير الحكومية الإدلاء بما لا يزيد على ستة بيانات في كل دورة. |
In any event, the President shall limit interventions on procedural questions to a maximum of three minutes. | UN | وعلى أيَّة حال، يحدِّد الرئيس وقت المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية بما لا يزيد على ثلاث دقائق. |
When social security benefits are paid, the amount paid is deducted from taxable income, in the amount of not more than 1.5 per cent of the payroll. | UN | وفي حالة دفع مستحقات الضمان الاجتماعي، يستقطع المبلغ المدفوع من الدخل الخاضع للضريبة، بما لا يزيد على 1.5 في المائة من المرتبات. |