ويكيبيديا

    "بما ينسجم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in line
        
    • consistent with
        
    • in harmony
        
    • in accordance
        
    • in conformity
        
    • in keeping
        
    • manner consistent
        
    • into line
        
    • in consonance
        
    • along the lines
        
    In 1999, we reaffirmed our intention to continue to work to achieve peaceful coexistence in line with the United Nations Charter. UN ففي عام 1999، أكَّدنا مجدداً عزْمنا على مواصلة العمل لتحقيق التعايش السلمي بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة.
    These programmes should be developed in line with the Paris Principles on children associated with armed forces and armed groups. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    Strengthening cooperation with educational organizations, in line with their aims and objectives UN توثيق التعاون مع الجهات المعنية بالتعليم بما ينسجم مع أهدافها؛
    In addition, the intergovernmental review process itself should be streamlined, consistent with this philosophy. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تبسيط عملية الاستعراض الحكومي الدولي نفسها، بما ينسجم مع هذه الفلسفة.
    It aims to promote human development in harmony with socioeconomic development. UN وهو يرمي إلى تعزيز التنمية البشرية بما ينسجم مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Establishing a juvenile prosecution service that is competent to handle juvenile cases in accordance with restorative juvenile justice; UN تخصيص نيابة عامة للأحداث، تكون مؤهلة للتعامل مع قضايا الأحداث بما ينسجم مع العدالة الإصلاحية للأحداث؛
    The two sides considered these agreements as an important basis for further expansion of their cooperation in conformity with the interests of both sides. UN واعتبر الطرفان هذه الاتفاقات أساسا هاما لمزيد من التوسع في تعاونهما بما ينسجم مع مصالح كلا الطرفين.
    Legislation had been amended, in keeping with greater awareness of women’s issues. UN وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    This mandate was expanded in 2009 to include detection and deterrence of terrorist financing activities in line with the provisions of the Terrorism Prevention Act. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.
    OIOS has therefore recommended that UNHCR seek the support of the Secretary-General to obtain VAT refunds, in line with the 1946 Convention, as well as reimbursement of the VAT already levied. UN ولذلك أوصى المكتب بأن تلتمس المفوضية دعم الأمين العام من أجل رد ضريبة القيمة المضافة، بما ينسجم مع اتفاقية 1946، وكذلك رد ضريبة القيمة المضافة التي دفعت فعلا.
    Present our vision of the role and tasks of the Commission in line with regional and world developments in the coming century, as set out below. UN نقدم رؤيتنا لدورها ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه:
    (ii) Increased number of national statistical offices following good dissemination practices in line with the Fundamental Principles of Official Statistics, with ESCWA assistance UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية الملتزمة بممارسات النشر السليمة بما ينسجم مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا
    Law enforcement agencies should undergo urgent review, in line with Canada's multiculturalism. UN وينبغي أن تخضع وكالات إنفاذ القانون لاستعراض عاجل، بما ينسجم والتعددية الثقافية لكندا.
    Undertake actions to achieve their industrial development in line with proper environmental safeguards; UN :: التعهد باتخاذ إجراءات لتحقيق تنميتها الصناعية بما ينسجم والضمانات البيئية المناسبة؛
    Municipalities and local governments are responsible for promoting comprehensive cantonal development in line with national development. UN وتتولى البلديات والإدارات المحلية مسؤولية تعزيز التنمية المتكاملة على الصعيد المحلي بما ينسجم مع التنمية الوطنية.
    Its governmental and other national institutions seek to function in ways that are consistent with the requirements of the rights and dignity of its citizens. UN وتسعى مؤسساته الحكومية واﻷهلية إلى تكييف أدائها بما ينسجم ومتطلبات حقوق المواطن وكرامته.
    Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    The draft of the directive will define the term of " reasonable accommodation " in harmony with the Convention. UN وسيعمل مشروع التوجيه على تعريف عبارة " الترتيبات التيسيرية المعقولة " بما ينسجم مع أحكام الاتفاقية.
    Taking note of the new trends towards the reform and adaptation of the United Nations in accordance with current world developments, UN وإذ يحيط علما بالتوجهات الجديدة نحو إصلاح اﻷمم المتحدة وتطويرها بما ينسجم والتطورات التي تجتاح العالم،
    The Security Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    In this connection, the Anti-Money-Laundering Committee requested technical and legal assistance in the areas of training and legislation from the appropriate international quarters, including the Vienna-based United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), with a view to the preparation of the uniform act in keeping with international principles and criteria for combating money-laundering and terrorist financing. UN وبهذا الصدد طلبت لجنة مكافحة غسل الأموال المساعدة الفنية والقانونية من الجهات الدولية ذات الصلة في مجال التدريب والتشريع ومن ضمنها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا لإعداد مشروع القانون الموحد بما ينسجم مع المبادئ والمعايير الدولية الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Noting that verification and compliance, and enforcement in a manner consistent with the Charter, are integrally related, UN وإذ تشير إلى أن التحقق والامتثال والإنفاذ بما ينسجم وميثاق الأمم المتحدة أمور مترابطة لا ينفصم بعضها عن بعض،
    The object of this exercise is to revise and update the legal framework within which criminal justice is organized and bring it into line with the relevant treaties and other international instruments ratified by Yemen. UN والغرض من ذلك هو تحديث ومواءمة الإطار القانوني الذي ينظم العدالة الجنائية بما ينسجم مع المعايير الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة والاتفاقيات التي صادقت عليها اليمن.
    Consequently, unemployment and underemployment figures have not diminished in consonance with growth rates; in some countries they have even increased in spite of the stimulus of expanded output. UN ونتيجة لذلك، لم تتضاءل أرقام البطالــة والعمالــة الناقصة بما ينسجم ومعــدلات النمو؛ بل إنها ازدادت في بعض البلدان على الرغم من الحافز المتمثل في ازدياد الناتج.
    28. The activities of the Conduct and Discipline Teams are continuing along the lines established within the three-pronged comprehensive strategy to address sexual exploitation and abuse. UN 28 - لا تزال أفرقة السلوك والانضباط تضطلع بأنشطتها بما ينسجم مع الاستراتيجية الشاملة الثلاثية المحاور الرامية إلى مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد