Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | UN | وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة. |
He requested that the working group or the Sub-Commission address these issues. | UN | وطلب أن يقوم الفريق العامل أو اللجنة الفرعية بمعالجة هذه المسائل. |
Double standards and impunity cannot prevail in addressing this sensitive issue. | UN | ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة. |
The Secretary-General is committed to addressing these problems, but success depends on the support and commitment of Member States to the Organization. | UN | والأمين العام ملتزم بمعالجة هذه المشاكل، لكن النجاح يعتمد على دعم الدول الأعضاء والتزامها تجاه المنظمة. |
The Government and the Facilitation have expressed their commitment to address the issue. | UN | وقد أعربت الحكومة وعملية التيسير عن التزامهما بمعالجة هذه المسألة. |
In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. | UN | وإذ تقر فرقة العمل بالتزام العاملين في المجالات الإنسانية بمعالجة هذه المشكلة، تقر أيضا بالضغوط التي يعملون في ظلها. |
However, the authorities have taken appropriate measures to deal with the situation. | UN | إلا أن السلطات اتخذت التدابير الكفيلة بمعالجة هذه المسألة. |
After discussion, there was support for a proposal to address those concerns by adding the following sentence to refer to the Insolvency Guide. | UN | وبعد المناقشة، كان هناك تأييد لاقتراح بمعالجة هذه الشواغل عن طريق إضافة الجملة التالية للإشارة إلى دليل الإعسار. |
Many developing countries have improved their productive capacities by addressing those concerns. | UN | وحسَّن الكثير من البلدان النامية طاقاتها الإنتاجية بمعالجة هذه الشواغل. |
In this regard, Mr. President, Barbados fully supports your initiative to address this issue during the course of this sixty-fifth session. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه. |
He urges the Government to thoroughly examine all such evidence and to take steps to address this problem. | UN | ويحث الحكومة على بحث تلك الأدلة بإمعان واتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة هذه المشكلة. |
There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. | UN | والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة. |
The Summit meeting will help bring renewed international attention and determination to address these issues. | UN | وسيساعد اجتماع القمة على تجديد الاهتمام بمعالجة هذه القضايا والتصميم على التصدي لها على الصعيد الدولي. |
I would urge Member States to explore ways and means to address these issues in a comprehensive manner. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
As will be discussed in the recommendations, I am urgently addressing this issue. | UN | وأقوم بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة، على النحو الوارد في التوصيات. |
Mexico's commitment to addressing this problem has also been reflected in our participation in the Group of Friends of the Decade of Action for Road Safety. | UN | كما برز التزام المكسيك بمعالجة هذه المشكلة في مشاركتنا في فريق أصدقاء عقد العمل من أجل السلامة على الطرق. |
However, there is no one in DPKO's Military and Civilian Police Division currently assigned to addressing these issues. | UN | غير أنه ما من أحد في شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام مكلف حاليا بمعالجة هذه المسائل. |
The Commission is also making some proposals to address the phenomenon. | UN | وتعكف اللجنة أيضا على وضع بعض المقترحات الكفيلة بمعالجة هذه الظاهرة. |
All States concerned shared responsibility for addressing the phenomenon, and should reaffirm the need to respect the human rights of migrants and their families, irrespective of their migrant status. | UN | وجميع الدول المعنية تتقاسم المسؤولية المتعلقة بمعالجة هذه الظاهرة، وعليها أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأُسرهم، بصرف النظر عن أوضاعهم كمهاجرين. |
The authorities were collaborating with the Office of the High Commissioner for Refugees and various non-governmental organizations to implement measures to deal with the problem. | UN | كما تتعاون السلطات مع مفوضية شؤون اللاجئين ومختلف المنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ تدابير كفيلة بمعالجة هذه المشكلة. |
There was an urgent need for the State party to address those problems as a matter of priority. | UN | وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى قيام الدولة الطرف بمعالجة هذه المشاكل على سبيل الأولوية. |
She thanked the Board members for their passionate commitment to addressing those issues. | UN | وشكرت أعضاء المجلس على التزامهم المتحمس بمعالجة هذه القضايا. |
Iran will continue its constructive cooperation with the Agency as the sole competent body to deal with this issue. | UN | وستواصل إيران تعاونها البناء مع الوكالة باعتبارها الهيئة المختصة الوحيدة المعنية بمعالجة هذه المسألة. |
Hence, UNRWA has treated this plan as if it were a defined contribution plan in accordance with the requirements set out in IPSAS 25: Employee benefits. | UN | ومن ثم، تقوم الأونروا بمعالجة هذه الخطة كما لو كانت خطة اشتراكات محددة تمشيا مع الشروط الواردة في المعيار المحاسبي الدولي رقم 25: استحقاقات الموظفين. |
The United Nations was in a position to address that issue, however, in a holistic, well-coordinated manner. | UN | ومع ذلك، تضطلع اﻷمم المتحدة بمعالجة هذه المسألة بوسيلة كلاﱠنية منسقة على نحو جيد. |
The habeas corpus institute was created only in 2008, and since, courts are competent to deal with such issues. | UN | ولم يبدأ العمل بإجراءات أوامر الإحضار إلا في عام 2008 حين أصبحت المحاكم مخولة بمعالجة هذه المسائل. |
None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. | UN | ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر. |
Fourth, the Standing Human Rights Committee has indicated a commitment to addressing such problems. | UN | رابعاً، أعلنت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التزامها بمعالجة هذه المشاكل. |