ويكيبيديا

    "بمعالجة هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address this
        
    • address these
        
    • addressing this
        
    • addressing these
        
    • address the
        
    • addressing the
        
    • deal with the
        
    • address those
        
    • addressing those
        
    • deal with this
        
    • treated this
        
    • address that
        
    • deal with such
        
    • tackling these
        
    • addressing such
        
    Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    He requested that the working group or the Sub-Commission address these issues. UN وطلب أن يقوم الفريق العامل أو اللجنة الفرعية بمعالجة هذه المسائل.
    Double standards and impunity cannot prevail in addressing this sensitive issue. UN ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة.
    The Secretary-General is committed to addressing these problems, but success depends on the support and commitment of Member States to the Organization. UN والأمين العام ملتزم بمعالجة هذه المشاكل، لكن النجاح يعتمد على دعم الدول الأعضاء والتزامها تجاه المنظمة.
    The Government and the Facilitation have expressed their commitment to address the issue. UN وقد أعربت الحكومة وعملية التيسير عن التزامهما بمعالجة هذه المسألة.
    In acknowledging the commitment of humanitarian workers to addressing the problem, the Task Force also recognizes the constraints under which they operate. UN وإذ تقر فرقة العمل بالتزام العاملين في المجالات الإنسانية بمعالجة هذه المشكلة، تقر أيضا بالضغوط التي يعملون في ظلها.
    However, the authorities have taken appropriate measures to deal with the situation. UN إلا أن السلطات اتخذت التدابير الكفيلة بمعالجة هذه المسألة.
    After discussion, there was support for a proposal to address those concerns by adding the following sentence to refer to the Insolvency Guide. UN وبعد المناقشة، كان هناك تأييد لاقتراح بمعالجة هذه الشواغل عن طريق إضافة الجملة التالية للإشارة إلى دليل الإعسار.
    Many developing countries have improved their productive capacities by addressing those concerns. UN وحسَّن الكثير من البلدان النامية طاقاتها الإنتاجية بمعالجة هذه الشواغل.
    In this regard, Mr. President, Barbados fully supports your initiative to address this issue during the course of this sixty-fifth session. UN وفي هذا الصدد، تدعم بربادوس دعماً كاملاً مبادرتكم، سيدي الرئيس، بمعالجة هذه المسألة خلال الدورة الخامسة والستين هذه.
    He urges the Government to thoroughly examine all such evidence and to take steps to address this problem. UN ويحث الحكومة على بحث تلك الأدلة بإمعان واتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة هذه المشكلة.
    There is a real commitment on the part of agencies to address this problem and take responsibility for implementing necessary management changes. UN والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة.
    The Summit meeting will help bring renewed international attention and determination to address these issues. UN وسيساعد اجتماع القمة على تجديد الاهتمام بمعالجة هذه القضايا والتصميم على التصدي لها على الصعيد الدولي.
    I would urge Member States to explore ways and means to address these issues in a comprehensive manner. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة.
    As will be discussed in the recommendations, I am urgently addressing this issue. UN وأقوم بمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة، على النحو الوارد في التوصيات.
    Mexico's commitment to addressing this problem has also been reflected in our participation in the Group of Friends of the Decade of Action for Road Safety. UN كما برز التزام المكسيك بمعالجة هذه المشكلة في مشاركتنا في فريق أصدقاء عقد العمل من أجل السلامة على الطرق.
    However, there is no one in DPKO's Military and Civilian Police Division currently assigned to addressing these issues. UN غير أنه ما من أحد في شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية في إدارة عمليات حفظ السلام مكلف حاليا بمعالجة هذه المسائل.
    The Commission is also making some proposals to address the phenomenon. UN وتعكف اللجنة أيضا على وضع بعض المقترحات الكفيلة بمعالجة هذه الظاهرة.
    All States concerned shared responsibility for addressing the phenomenon, and should reaffirm the need to respect the human rights of migrants and their families, irrespective of their migrant status. UN وجميع الدول المعنية تتقاسم المسؤولية المتعلقة بمعالجة هذه الظاهرة، وعليها أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأُسرهم، بصرف النظر عن أوضاعهم كمهاجرين.
    The authorities were collaborating with the Office of the High Commissioner for Refugees and various non-governmental organizations to implement measures to deal with the problem. UN كما تتعاون السلطات مع مفوضية شؤون اللاجئين ومختلف المنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ تدابير كفيلة بمعالجة هذه المشكلة.
    There was an urgent need for the State party to address those problems as a matter of priority. UN وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى قيام الدولة الطرف بمعالجة هذه المشاكل على سبيل الأولوية.
    She thanked the Board members for their passionate commitment to addressing those issues. UN وشكرت أعضاء المجلس على التزامهم المتحمس بمعالجة هذه القضايا.
    Iran will continue its constructive cooperation with the Agency as the sole competent body to deal with this issue. UN وستواصل إيران تعاونها البناء مع الوكالة باعتبارها الهيئة المختصة الوحيدة المعنية بمعالجة هذه المسألة.
    Hence, UNRWA has treated this plan as if it were a defined contribution plan in accordance with the requirements set out in IPSAS 25: Employee benefits. UN ومن ثم، تقوم الأونروا بمعالجة هذه الخطة كما لو كانت خطة اشتراكات محددة تمشيا مع الشروط الواردة في المعيار المحاسبي الدولي رقم 25: استحقاقات الموظفين.
    The United Nations was in a position to address that issue, however, in a holistic, well-coordinated manner. UN ومع ذلك، تضطلع اﻷمم المتحدة بمعالجة هذه المسألة بوسيلة كلاﱠنية منسقة على نحو جيد.
    The habeas corpus institute was created only in 2008, and since, courts are competent to deal with such issues. UN ولم يبدأ العمل بإجراءات أوامر الإحضار إلا في عام 2008 حين أصبحت المحاكم مخولة بمعالجة هذه المسائل.
    None of the Governments over the last 20 years has shown any interest in tackling these phenomena. UN ولم تبدِ أي حكومة على مدى الـ 20 عاما الأخيرة أي اهتمام بمعالجة هذه الظواهر.
    Fourth, the Standing Human Rights Committee has indicated a commitment to addressing such problems. UN رابعاً، أعلنت اللجنة الدائمة لحقوق الإنسان التزامها بمعالجة هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد