ويكيبيديا

    "بمعنى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the sense that
        
    • meaning that
        
    • mean that
        
    • in that the
        
    • sense that the
        
    • the effect that
        
    • in the sense of
        
    • which means that
        
    • Meaning the
        
    • sense that it
        
    These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. UN وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى.
    These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. UN والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً.
    It can be overt, in the sense that a policy or action actively prejudices certain children, or it can be covert, where, for example, a failure to take action or change policy causes racial discrimination against a child. UN وقد يكون التمييز معلناً، بمعنى أن سياسة أو إجراءً يسيء مباشرةً إلى أطفال معينين، وقد يكون مستتراً، بمعنى أن الامتناع عن اتخاذ إجراء أو تغيير سياسة قد يستتبع تمييزاً عنصرياً ضد طفل من الأطفال.
    The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. UN ستكون الدول الأطراف محرك حلقات العمل، بمعنى أن المناقشات الموضوعية ستعتمد بشكل أساسي على مداخلات الدول الأطراف.
    The workshops will be Party-driven, meaning that substantive discussions will rely primarily on inputs from Parties. UN ستكون الدول الأطراف هي محرك حلقات العمل، بمعنى أن المناقشات الموضوعية ستعتمد بشكل أساسي على مداخلاتها.
    practice certainly departs from the letter of the Vienna definition in the sense that many reservations relate not to specific provisions of the treaty, but to the entire instrument itself. UN ، بمعنى أن العديد من التحفظات لا يتعلق بأحكام معينة من المعاهدة، وإنما يتعلق بمجمل الصك الذي تشكله تلك المعاهدة.
    Abortion was often practised by the rapists themselves in the sense that once a woman or girl was found to be pregnant, she was killed. UN وقالت إن اﻹجهاض كثيراً ما يمارس من جانب المغتصبين أنفسهم بمعنى أن المرأة أو البنت تقتل حالما تكتشف أنها حامل.
    They also imply mutuality, in the sense that beneficial contributions emanate from both partners, meaning that they have something important to offer to each other. UN كما تعني التبادلية، بمعنى أن المساهمات المفيدة تأتي من كلا الشريكين، أي أن لدى كل منهما شيئا هاما يقدمه لﻵخر.
    In conclusion, development opportunities are a moving target in the sense that what worked yesterday will not work today and what is working today will not necessarily be effective tomorrow. UN وختاماً، فإن فرص التنمية هي هدف متحرك بمعنى أن ما كان صالحاً البارحة لم يعد صالحاً اليوم وإن ما هو صالح اليوم لن يكون بالضرورة فعالاً غداً.
    So the question of transparency is totally preserved in the sense that these consultations are going to be held with each and every delegation. UN وعلى ذلك فإن مسألة الشفافية محفوظة تماماً بمعنى أن هذه المشاورات ستُجرى مع كل وفد من الوفود.
    It is secondary only in the sense that it requires the initial act or omission to trigger its applicability. UN فهو ثانوي فقط بمعنى أن قابليته للتطبيق تستوجب وقوع الفعل الرئيسي أو الإغفال.
    Not an unqualified success in the sense that all 191 Member States can go home and claim that they have achieved everything that they wanted. UN وهو ليس نجاحا قاطعا بمعنى أن جميع الدول الأعضاء الـ 191 يمكنها أن تعود إلى أوطانها وتدعي أنها أنجزت كل شيء أرادته.
    It also means sufficient work, in the sense that all should have full access to income-generating opportunities. UN ويعني أيضا توافر فرص عمل كافية بمعنى أن تتاح للجميع إمكانية كاملة للحصول على فرص عمل مدر للدخل.
    Men are better remunerated in their work positions than women, meaning that there is a transferred effect due to inequality of remuneration. UN وأجر الرجال في مراكز عملهم أفضل من أجر النساء، بمعنى أن ثمة أثرا منقولا بسبب عدم تساوي الأجر.
    meaning that women have no wisdom and no sense of judgement. UN بمعنى أن المرأة تفتقر إلى الحكمة وليس لديها أي شعور بالحصافة.
    That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    Diversity is a measurement of difference, meaning that biological diversity, hence biodiversity, is a measure of biological difference. UN والتنوع قياس للاختلاف، بمعنى أن التنوع البيولوجي هو مقياس للاختلاف البيولوجي.
    It could be interpreted to mean that the norm was applicable to everyone or that everyone was aware of it. UN ويمكن أن تفسر هذه العبارة بمعنى أن القاعدة تنطبق على الجميع أو أن كل شخص على علم بها.
    However, the principle of disclosure is not absolute, in that the conciliator has the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. UN غير أن مبدأ الإفشاء ليس مطلقا، بمعنى أن للموفّق الحرية في إفشاء تلك المعلومات للطرف الآخر، لكن ذلك لا يعتبر واجبا عليه.
    Article 51 of the Charter is clear and restrictive in the sense that the inherent right of individual or collective self-defence can be employed only if an armed attack occurs against a Member State. UN والمادة 51 من الميثاق واضحة وحصرية، بمعنى أن الحق الفردي أو الجماعي الأصيل في الدفاع عن النفس لا يمكن استخدامه إلا في حالة وقوع هجوم مسلح على إحدى الدول الأعضاء.
    According to Mr. Kretzmer's proposal, the deleted sentences would simply be replaced by a sentence to the effect that the Committee would require justification of any other use of the notion of emergency. UN ووفقاً لاقتراح السيد كريتسمر، فإنه سيتم استبدال الجمل المحذوفة ببساطة بجملة واحدة بمعنى أن اللجنة ستطلب مبررات لأي استعمال آخر لفكرة الطوارئ.
    It does not view it as an issue that is marginal or unchanging, in the sense of migrants being no more than a labour force in the receiving countries, dispassionately transferring remittances and giving rise to additional financial services. UN والسلفادور لا ترى أنها مسألة هامشية أو أنها لا تتعرض للتغيير، بمعنى أن المهاجرين ما هم إلا مجرد قوة عاملة في بلدان المقصد، ترسل التحويلات المالية بلا عاطفة، الأمر الذي تترتب عليه خدمات مالية إضافية.
    Basically, the project was launched as a crossover programme, which means that mentors and mentees should come from different departments. UN وقد بدئ في هذا المشروع أساساً باعتباره برنامجاً تعددياً، بمعنى أن الموجهين ومن يتم توجيههم يأتون من إدارات مختلفة.
    Meaning the entire point of the protocol was to keep your judgment out of it. Open Subtitles بمعنى أن الهدف من كلّ هذا البروتوكول، هو ترك حكمكِ خارج الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد