ويكيبيديا

    "بموجب أحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under article
        
    • under the provisions of Article
        
    • under the terms of Article
        
    • within the terms of Article
        
    • Under the terms of rule
        
    • under rule
        
    • under section
        
    • pursuant to article
        
    • purposes of article
        
    • articulated in article
        
    • in accordance with article
        
    • according to article
        
    • under the terms of section
        
    • under the provisions of section
        
    • pursuant to the provisions of article
        
    As such, this part of the claim is also inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Forgery or use of forged identity papers and travel documents are also punishable under article 213 of the Criminal Code. UN كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي.
    This claim is therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك، فإن هذا الطلب غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Secretariat did not receive specific requests for assistance under the provisions of Article 10 during the reporting period. UN ولم ترد إلى الأمانة أي طلبات محددة للمساعدة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 اجتماعا وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    This part of the communication is therefore inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    I would like to remind delegations that, under article 19 of the Charter, UN أود أن اذكر الوفود بأنه، بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق،
    He argued that the first instance court had ignored his client's claims under article 9 of the Covenant. UN وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد.
    In these circumstances, the Committee considers that this part of the communication has been insufficiently substantiated, for purposes of admissibility and, thus, finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مدعم بأدلة كافية، لأغراض المقبولية، ولذلك ترى أنه غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Hence this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The State party also breached its obligations under article 1 of the Optional Protocol. UN كما ترى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    He argued that the first instance court had ignored his client's claims under article 9 of the Covenant. UN وادعى أن محكمة الدرجة الأولى تجاهلت ادعاءات موكله بموجب أحكام المادة 9 من العهد.
    (ii) the customs value of identical or similar goods as determined under the provisions of Article 5; UN ' ٢ ' القيمة الجمركية لسلع مماثلة أو مشابهة على النحو المحدد بموجب أحكام المادة ٥؛
    As noted in paragraph 6 above, there has not been an appeal for remedy and relief of economic problems caused by sanctions under the provisions of Article 50 of the Charter since 2003. UN ووفقا للمشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، لم يُقدَّم منذ عام 2003 أي طلب يتعلق بعلاج أو تخفيف المشاكل الاقتصادية المترتبة على الجزاءات وذلك بموجب أحكام المادة 50 من الميثاق.
    However, under the provisions of Article 178, husbands may refuse the option of monogamy during marriage. UN ومع ذلك، فإنه بموجب أحكام المادة 178، يمكن للزوجين، أثناء الزواج، التخلي عن خيار الزوجة الواحدة.
    The Committee held a total of 26 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وعقدت اللجنة ما مجموعه 26 اجتماعا وظلت على استعداد للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    During the period, the Committee remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وخلال هذه الفترة، ظلت اللجنة مستعدة لتنفيذ المهام المسندة إليها بموجب أحكام المادة 47 من الميثاق.
    It contains a letter from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, in which he informs the Assembly that 26 Member States are in arrears in the payment of their financial contributions to the United Nations within the terms of Article 19 of the Charter. UN وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق.
    IS2.7 Under the terms of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly and regulation 5.9 of the Financial Regulations of the United Nations, States that are not members of the United Nations but participate in certain of its activities contribute towards the expenses of such activities at rates to be determined by the General Assembly. UN ب إ ٢-٧ بموجب أحكام المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة والبند ٥-٩ من النظام المالي لﻷمم المتحدة يتعين على الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تشترك في بعض أنشطتها أن تسهم في المصروفات المتعلقة بتلك اﻷنشطة وفقا لمعدلات تحددها الجمعية العامة.
    Both during its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, in 1995, the Committee decided not to grant interim protection under rule 86. UN وقررت اللجنة، أثناء الدورتين الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين في عام ١٩٩٥، عدم منح حماية مؤقتة بموجب أحكام المادة ٨٦.
    This discrimination violated section 15 of the Charter and could not be justified under section 1 of the Charter. UN ويشكل هذا التمييز إخلالاً بأحكام المادة 15 من الميثاق ولا يمكن تبريره بموجب أحكام المادة 1 من الميثاق.
    This is the Sultanate's first national report on current legislative, judicial and administrative measures and the measures that it has been decided to adopt with a view to implementing CEDAW, pursuant to article 18 of the Convention. UN وهذا هو التقرير الوطني الأول للسلطنة حول التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية الحالية، وتلك المزمع اتخاذها لإنفاذ أحكام مواد وبنود الاتفاقية، وذلك بموجب أحكام المادة 18 من الاتفاقية.
    8.7 The Committee points out that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned. UN ٨-٧ وتذكر اللجنة أنه بموجب أحكام المادة ٣ من الاتفاقية، يجب أن يكون هناك خطر متوقع من أن الفرد المعني سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي يعود إليه.
    As articulated in article 45 of the Convention, the Committee noted that it may transmit, as it considers appropriate, to any specialized United Nations agency, OHCHR and any other competent body any reports from States parties that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance in the establishment of national human rights institutions. UN ولاحظت اللجنـة أنــه يجـوز لهـا أن تحيـل، بموجب أحكام المادة 45 من الاتفاقية، وحسبما تراه مناسبا، إلى أي وكالة من الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة وإلـى مفوضية حقوق الإنسان أو أي هيئة مختصة أخرى، أية تقارير تــرد من الدول الأطراف وتتضمن طلبا للمشورة أو للمساعدة التقنيتين، أو تشير إلى حاجتها لمثل هذه المشورة أو المساعدة، في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    The present Treaty shall be registered in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations. UN تسجل هذه المعاهدة بموجب أحكام المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    according to article 4 of the Convention, States parties: UN ويتعين على الدول الأطراف، بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية:
    The Court has the sole responsibility under the terms of section 53 of the Act of imposing pecuniary penalties for breach of the provisions of the Act. UN والمحكمة هي الوحيدة المخولة بموجب أحكام المادة 53 من القانون بفرض عقوبات مالية على انتهاكات أحكام القانون.
    3. It is not sufficient for the child to be placed under supervision under the provisions of section 7. UN 3 - وإذا لم يكف وضع الطفل تحت الإشراف بموجب أحكام المادة 7.
    Nuclear-weapon States are obliged, pursuant to the provisions of article VI of the Treaty and together with the other States parties, to pursue negotiations in order to achieve nuclear disarmament. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بموجب أحكام المادة السادسة من المعاهدة بأن تجري وتعقد إلى جانب الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، مفاوضات للتوصل إلى نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد