ويكيبيديا

    "بموجب نفس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the same
        
    • by the same
        
    • with the same
        
    13. Decides to continue consideration of this issue and to consider the analytical report at its fifty-first session under the same agenda item. UN ٣١ ـ تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة والنظر في التقرير التحليلي في دورتها الحادية والخمسين بموجب نفس بند جدول اﻷعمال.
    A further 14 cases under the same article are proceeding. UN ويجري النظر بموجب نفس المادة في ٤١ قضية أخرى.
    Trafficking of minors was specifically prohibited under the same article. UN وكان الاتجار بالقُصّر محظورا بصفة خاصة بموجب نفس المادة.
    by the same decision, PricewaterhouseCoopers was appointed as independent auditor for another two years, 2011 and 2012. UN وتم بموجب نفس المقرر تعيين شركة برايسووتركوبرز مراجعا مستقلا للحسابات لفترة عامين أخرى هي 2011-2012.
    Any attempt in this regard is also punishable by the same law. UN ويعاقب أيضا على الشروع في أي من الأفعال المذكورة في هذا الصدد بموجب نفس القانون.
    An insured person who terminated entrepreneurial activity is entitled to this right under the same conditions. UN ويحق للشخص المؤمن عليه الذي أنهى نشاطاً في تنظيم المشاريع الحصول على الإعانة نفسها بموجب نفس الشروط.
    under the same article, citizens have an equal right to enter public service, according to their skills and professional training. UN وللمواطنين، بموجب نفس المادة، الحق على قدم المساواة في الالتحاق بالخدمة العامة، تبعا لمهاراتهم وتدريبهم المهني.
    In addition, the claimant seeks compensation for a loss of profit under the same contracts. UN وفضلاً عن ذلك، يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن الكسب الفائت بموجب نفس العقود.
    The State party explains that unaccompanied minor aliens may also be detained in custody under the same section of the Aliens Act. UN وشرحت الدولة الطرف أنه يجوز أيضاً احتجاز القصّر الذين لا يرافقهم أحد بموجب نفس المادة في قانون الأجانب.
    Officials of the organizations are entitled under the same provisions to enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions. UN ويحق لموظفي تلك المؤسسات بموجب نفس اﻷحكام أن يتمتعوا بتلك الامتيازات والحصانات الضرورية لممارسة مهامهم على نحو مستقل.
    Paragraph 595 indicated that, under the same Regulations, the newspapers had agreed to self—censorship in military matters. UN وإن الفقرة ٥٩٥ قد أشارت إلى أن الصحف قد وافقت، بموجب نفس اللوائح، على فرض الرقابة الذاتية في المسائل العسكرية.
    under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    This Member State has also enacted legislation to allow women to be recruited under the same conditions as men, and is making efforts to ensure that more women are promoted. UN وسنت أيضا هذه الدولة العضو قانونا يسمح بتجنيد المرأة بموجب نفس الشروط التي يتم بها تجنيد الرجل، كما تبذل جهودا لضمان ترقية المزيد من الجنود من النساء.
    U Gambira reportedly continues to be detained under the same charges. UN ويقال إن غامبيرل لا يزال محتجزاً بموجب نفس الاتهام.
    According to the law, men and women reach the legal age under the same conditions. UN وبمقتضى القانون يبلغ الرجل والمرأة سن الرشد بموجب نفس الشروط.
    Those acts are punishable under the same law. UN ويعاقب على تلك الأعمال بموجب نفس القانون.
    2. The COP, by the same decision, also decided that the functions of the TEC shall be to: UN 2- وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً، بموجب نفس المقرر، أن تضطلع اللجنة بالمهام التالية:
    by the same decision, the Conference of the Parties had requested the Secretariat to compile information received and add any relevant supplementary elements for submission to and consideration by the Open-ended Working Group at its next session. UN وطلب مؤتمر الأطراف بموجب نفس المقرر إلى الأمانة أن تجمع المعلومات التي تتلقاها وأن تضيف إليها أي عناصر تكميلية ذات صلة لتقديمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها أثناء دورته التالية.
    Reports made under the duty in the Financial Intelligence Centre Act will be made to the Financial Intelligence Centre, which is established by the same Act. UN وتقدم البلاغات، في إطار هذا الواجب الوارد في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، إلى مركز المخابرات المالية الذي سينشأ بموجب نفس القانون.
    2. by the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to appoint the Assistant Secretary-General for Human Rights as the Coordinator for the Decade. UN ٢ - وطلبت الجمعية العامة، بموجب نفس القرار، إلى اﻷمين العام أن يعين اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان منسقا لشؤون العقد.
    by the same decision the Working Group was mandated to finalize the programme activities for 2011 and, if appropriate, take note of any changes in the funding required from the Technical Cooperation Trust Fund. UN وقد طُلِب من الفريق العامل بموجب نفس المقرر وضع أنشطة البرنامج لعام 2011 في شكلها النهائي، مع مراعاة أي تغييرات في التمويل المطلوب من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني.
    They can also, in accordance with the same article, be placed in a public institution for supervised or corrective education. UN ويجوز أيضا، بموجب نفس المادة ٦١٥، ايداعهم في مؤسسة عامة للتعليم المراقب أو للتعليم اﻹصلاحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد