ويكيبيديا

    "بنصيبه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its share
        
    • his share
        
    • their share
        
    • its part
        
    The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    If we are to move beyond divisions to find common solutions to global problems, every country will need to assume its share of responsibility. UN وإذا أردنا تجاوز الانقسامات لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل العالمية، سيتعيَّن على كل بلد أن يضطلع بنصيبه من المسؤولية.
    Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. UN ولا يمكنها أن تبلغ طاقتها الكاملة، إلاّ إذا اضطلع كل بلد بنصيبه من المسؤولية.
    Then he suddenly got a hold of us again to ask for his share of the inheritance. Open Subtitles ثم عاد للتواصل معنا فجأة ليطالب بنصيبه من الميراث
    As we mourn the passing away of our dear friend and colleague, let us, in dedication to his cherished memory, keep alive his share of our collective commitment to the realization of the objectives and mandates for which the United Nations was founded. UN وإذ ننعــي صديقنــا العزيـز وزميلنــا، دعونا، إحياء لذكراه الغالية، نحتفظ بنصيبه حيا في التزامنا الجماعي بتحقيق اﻷهداف وإنجاز المهام التي من أجلها أنشئت اﻷمم المتحدة.
    Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. UN ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم.
    The international community must also do its part to fulfil the financing goals agreed at the Conference. UN ويتعين كذلك على المجتمع الدولي أن يقوم بنصيبه لتحقيق أهداف التمويل المتفق عليها في المؤتمر.
    The European Union shall do its share of the work to implement those various points. UN سيقوم الاتحاد الأوروبي بنصيبه من العمل لتنفيذ تلك النقاط المختلفة.
    I am speaking on behalf of a country that has had its share of difficult experiences throughout history. UN فأنا أتكلم باسم بلد حظي بنصيبه من التجارب الشاقة على مر التاريخ.
    The United Nations is an organization of the powerful and the weak, the large and the small, the wealthy and the poor, each contributing its share to the common interest. UN وإن اﻷمم المتحدة منظمة لﻷقوياء والضعفاء، الكبار والصغار، اﻷغنياء والفقراء، الكل يسهم بنصيبه من أجل الصالح المشترك.
    To secure continued progress, the international community must do its share to help the parties in tangible ways. UN ولضمان استمرار التقدم، يتعين على المجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في مساعدة اﻷطراف بطرق ملموسة.
    In this process the international community will have to assume its share of responsibility for rehabilitation and reconstruction and the repatriation of refugees and displaced persons, the success of which is a crucial precondition for a durable peace. UN وفي هذه العملية سيكون على المجتمع الدولي أن يقوم بنصيبه من المسؤولية ﻹعادة التأهيل وإعادة البناء وعودة اللاجئين والمشردين، ونجاح هذه العملية شرط مسبق حاسم ﻷي سلام دائم.
    Presently, the Agency's broad spectrum of services, programmes and activities, based on the needs of its 136 members, has contributed its share in promoting sustainable development. UN وفي الوقت الحاضر، ما فتئ القطاع الواسع من خدمات الوكالة وبرامجها وأنشطتها، القائمة على احتياجات أعضائها الـ 136، يسهم بنصيبه في تعزيز التنمية المستدامة.
    It is only on that premise that the international community can make its share of contributions to the peace process, through monitoring the direction in which the peace talks are proceeding, and through creating a favourable environment for sustaining the efforts of the parties directly involved. UN وإنه لعلى هذا اﻷساس فقط يمكن للمجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في عملية السلام، من خلال رصد الاتجاه الذي تسير فيه محادثات السلام، ومن خلال خلق بيئة مؤاتية لاستمرار جهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    He came straight to this house to claim his share. Open Subtitles اتى مباشره الى هذا المنزل ليطالب بنصيبه
    Made his share of mistakes. Open Subtitles حظى بنصيبه من الأخطاء
    - Of course, he would have claimed his share. Open Subtitles -بالطبع ، إنه لكان يطالب بنصيبه
    Also did his share in inventing them. Open Subtitles و لقد ساهم بنصيبه فى إختراعها
    For that partnership to be successful both sides, North and South, must contribute their share. UN وحتى تكون تلك المشاركة ناجحة يجب أن يسهم الجانبان، الشمال والجنوب، كل بنصيبه.
    Other experts felt that the size of the company was not decisive for successful cooperation but considered it important that both partners had something to offer for the success of the arrangement and were ready to take their share of the risk. UN ورأى خبراء آخرون أن حجم الشركة ليس عاملا حاسما في نجاح التعاون ولكن من المهم أن يكون لدى كل من الشريكين ما يقدمه لنجاح الترتيب وأن يكون مستعدا للمساهمة بنصيبه من المجازفة.
    A growing number of countries are acknowledging their share of the global responsibility for a better life on our planet and for the wise exploitation of its resources. UN إن عددا متزايدا من البلدان يعترف بنصيبه في المسؤولية العالمية عن تحقيق حياة أفضل على كوكبنا وعن الاستغلال الحكيم لموارده.
    My country stands ready to play its part and to contribute to this, our common endeavour. UN ويقف بلدي على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدوره والإسهام بنصيبه في سبيل تحقيق هذه الغاية التي نسعى جميعا إلى بلوغها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد