ويكيبيديا

    "بنقص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • lack of
        
    • a lack
        
    • shortage of
        
    • a decrease
        
    • shortages
        
    • a shortage
        
    • inadequate
        
    • a shortfall
        
    • gaps
        
    • deficiency
        
    • the lack
        
    • deficient
        
    • ischemic
        
    Health systems are also overburdened, constrained by a lack of investment and resources, both human and material. UN كما أن النظم الصحية محملة بأعباء ثقيلة، ومقيدة بنقص الاستثمارات والموارد، البشرية والمادية على السواء.
    Women are disproportionately impacted by the lack of energy, as they undertake the majority of household chores. UN وتتأثر النساء بصورة غير متناسبة بنقص الطاقة نظرا لاضطلاعهن بأغلب الأعمال المنزلية.
    There again, it was not a question of lack of will but of a lack of resources. UN وقال إن الأمر يتعلق في هذه الحالة أيضاً، بنقص الموارد وليس بانعدام الإرادة.
    The system was designed to solve the difficulties connected with the shortage of frequency bands, which the digitalization of television signals had largely overcome. UN ويهدف ذلك النظام إلى التغلب على الصعوبات المرتبطة بنقص الترددات الهرتزية، وهي الصعوبات التي سمح ترقيم الإشارات التلفزيونية بإزالتها إلى حد كبير.
    Total expenditure in 2011 was $5.57 billion, a decrease from 2010. UN ووصل إجمالي النفقات في عام 2011 إلى 57,5 بلايين دولار، بنقص عن عام 2010.
    He was aware of problems relating to shortages of training and resources for monitors. UN وهو على علم بالمشاكل ذات الصلة بنقص التدريب والموارد اللازمة للقائمين على الرصد.
    In that report, the Committee expressed its concern regarding the lack of budgetary transparency in the administrative arrangements for the integrated operational teams. UN فقد أعربت اللجنة في ذلك التقرير عن قلقها فيما يتعلق بنقص الشفافية في الميزانية فيما يخص الترتيبات الإدارية للأفرقة التنفيذية المتكاملة.
    Participants emphasized that follow-up procedures were affected by lack of human and financial resources for the work of treaty bodies generally. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    Since they did not relate to lack of legal empowerment, however, they were not discussed. UN إلا أنها ما دامت لا تتصل بنقص التمكين القانوني فإنها لا تجري مناقشتها.
    The Special Rapporteur reiterates that, while resources may have an impact on the implementation of policy, conditions in detention that may impinge fundamental human rights are not justified by lack of resources. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد.
    lack of certain essential medicines required for the health of children in the area, which led to a high number of neonatal deaths, was reported. UN وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة.
    However, the majority of Roma do have the Lithuanian citizenship and the problems of their employment are not related to the lack of official rights. UN على أن لدى غالبية أفراد الروما جنسية ليتوانية وليس للمشاكل المتعلقة بعمالتهم صلة بنقص في الحقوق الرسمية.
    The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. UN وقالت إن المشكلة تنشأ عندما يتعلق الأمر ليس فحسب بنقص الدراية الفنية، بل أيضا بغياب الإرادة السياسية، الذي يمنع دولة طرف من الوفاء بالتزاماتها.
    Only two countries reviewed recognized the lack of such data as a problem and only one made a commitment to collect it. UN واعترف بَلَدَان فقط من البلدان التي تم استعراضها بنقص هذه البيانات كمشكلة، وقدم بلد واحد فقط التزاماً بجمعها.
    Immediate food needs are closely related to the shortage of fertilizers and fuel. UN والاحتياجات الملحة من الأغذية وثيقة الصلة بنقص الأسمدة والوقود.
    Total expenditure in 2011 was $5.57 billion, a decrease from 2010. UN ووصل إجمالي النفقات في عام 2011 إلى 57,5 بلايين دولار، بنقص عن عام 2010.
    The practice of having ecological funds has proven economic usefulness, particularly under conditions of severe funding shortages. UN وقد ثبتت الفاعلية الاقتصادية لنشاطها، لا سيما في الحالات التي تتسم بنقص شديد في وسائل التمويل.
    They often find it difficult to get a job even if their qualifications are in demand in the market or if there is a shortage of labour in their region. UN ومن الصعب على هذه الفئات، في غالب الأمر، أن تحصل على عمل ما، حتى ولو كانت مؤهلاتها مطلوبة في السوق، أو كانت مناطقها متسمة بنقص اليد العاملة.
    It also noted reports on inadequate follow-up on human rights violations. UN وأشارت أيضاً إلى التقارير المتعلقة بنقص متابعة انتهاكات حقوق الإنسان.
    The actual income was $324.4 million, representing a shortfall of $93 million. UN وبلغت الإيرادات الفعلية 324.4 مليون دولار، أي بنقص قدره 93 مليون دولار.
    The Reparations Programme has been affected due to gaps in the financial requirements and lack of political will. UN وتأثر برنامج التعويضات بنقص الموارد المالية وبغياب الإرادة السياسية.
    More than 2 billion people were affected by iron deficiency or anaemia in the early 1990s. UN وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات.
    Deadline for the Joint Election Management Body (JEMB) to notify candidates of deficient nominations. UN الموعد النهائي لقيام الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات بإخطار المرشحين بنقص الترشيحات
    Her bowel could become ischemic, or worse, an intussusception. Open Subtitles فقد تصاب أمعائها بنقص الدّم، أو أسوأ، بالانغلاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد