ويكيبيديا

    "بوجوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be
        
    • obligation
        
    • that they must
        
    • that they should
        
    • need to
        
    • the need
        
    • requirement
        
    • that it should
        
    • that there should be
        
    • ought to be
        
    • that we must
        
    • that it is imperative
        
    • has to
        
    The imperative of greater decentralization to local governments must be recognized. UN ينبغي التسليم بوجوب تحقيق مزيد من اللامركزية لصالح الحكومات المحلية.
    There was, however, universal recognition that the Treaty must be extended. UN وهناك من جهة أخرى اعتراف عالمي شامل بوجوب تمديد المعاهدة.
    Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. UN وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل جامايكا والقائل بوجوب إيجاد سبل للتخفيف من هذه التقلبات الكبيرة.
    This basic obligation is a reflection of our values as a democracy and our belief that human life must be protected. UN وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية.
    Programme managers who ignored oversight recommendations must be held accountable. UN وطالبت بوجوب محاسبة مديري البرامج الذين تجاهلوا توصيات الرقابة.
    Currently, it is commonly accepted that the principle of equality must be observed in each cultural sector and institution. UN وحتى اليوم، يقر الجميع بوجوب احترام مبدأ المساواة في كل قطاع ثقافي وفي كل مؤسسة من المؤسسات.
    Our experience over the last few years tells us that there must be more buy-in at the national level for global commitments to take hold. UN وتفيد تجربتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوجوب أن تكون هناك مشاركة أكبر على الصعيد الوطني لتنفيذ الالتزامات العالمية.
    We believe that countries must be heard and their requirements and realities addressed, and that cooperation should be a reality over the medium term. UN إننا نؤمن بوجوب الاستماع إلى البلدان، والاستجابة إلى مطالبها، وجعل ذلك التعاون واقعا معاشا على المدى المتوسط.
    It was particularly reflected in the principle that civilians must be spared from the effects of hostilities. UN وتتجلى بوجه خاص في المبدأ القائل بوجوب حماية المدنيين من آثار أعمال القتال.
    It recognized the principle that, regardless of their nationality, all wounded and sick must be cared for. UN وأقرت هذه الاتفاقية المبدأ الذي يقضي بوجوب تقديم الرعاية إلى جميع الجرحى والمرضى بغض النظر عن جنسيتهم.
    Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the SecretaryGeneral. UN وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بعدم التقيد.
    Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the other States parties through the intermediary of the Secretary-General. UN وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام، بعدم التقيد.
    The Committee recommends that, wherever possible, the child must be given the opportunity to be directly heard in any proceedings. UN وتوصي اللجنة، ما أمكن، بوجوب إعطاء الطفل فرصة الاستماع إليه مباشرة في أية إجراءات.
    Recognizing that a people-centred approach must be at the centre of economic and social development, UN وإذ تسلم بوجوب ارتكاز التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نهج محوره البشر،
    Moreover, the author argues that she would have had to surmount the doctrinal rule that factual findings of trial courts must be respected. UN وفضلا عن ذلك، تؤكد مقدمة البلاغ أنه كان سيتعين عليها أن تتغلب على القاعدة القانونية القائلة بوجوب احترام الاستنتاجات الواقعية للمحاكم.
    The administrative measures taken at the level of banks concern the obligation to identify clients as well as financial beneficiaries. UN وتتعلق التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بوجوب التعرف على هوية العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية.
    The Court also said that Israel must make reparation for all damage caused by the construction of the wall. That means that they must provide compensation for all damage caused by the illegal construction of the wall. UN وأقرت المحكمة بأن إسرائيل مجبرة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار، مفسرة كلمة جبر بوجوب أن يمحو التعويض بأقصى قدر ممكن جميع الآثار الناشئة عن العمل غير المشروع وأن يعيد الوضع إلى سابق عهده.
    The view was expressed that they should all be included in the programme of work of the Main Committees of the General Assembly. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب إدراجها في برنامج عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة.
    Therefore, he agreed with the view that there was a need to harmonize the terms of the different international treaties. UN لذا أعرب عن موافقته على الرأي القائل بوجوب التنسيق بين أحكام المعاهدات الدولية المختلفة.
    Such an approach would, moreover, establish the need that there must be a tangible risk involved for the Convention to apply. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا النهج سوف يقيم الحاجة بوجوب أن يكون هناك خطر ملموس لكي تنطبق الاتفاقية.
    There was no requirement of damage for a State to incur responsibility for an internationally wrongful act. UN ولا يوجد شرط بوجوب وجود ضرر كي تتحمل الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا.
    The Palestinian Authority has acknowledged that it should reimburse the Agency, but has not yet done so. UN وأقرّت السلطة الفلسطينية بوجوب تسديد هذا المبلغ للوكالة، غير أنها لم تقم بذلك حتى الآن.
    It was acknowledged that there should be legal remedies available which the police and the courts could use to prevent further violence and so protect the victim. UN واعترف بوجوب توفر علاجات قانونية ينبغي للشرطة والمحاكم استخدامها لمنع المزيد من العنف ومن ثم حماية الضحية.
    The Panel agreed with the secretariat’s view that, as far as possible, claims filed first ought to be processed first. UN ووافق الفريق على وجهة نظر اﻷمانة بوجوب اعتبار المطالبات التي تقدم أولاً، أحق بقدر اﻹمكان، أن تجهﱠز أولاً.
    The people, at a summit in Cochabamba, Bolivia, said that we must stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius. UN لقد قالت الشعوب، في قمة كوشابامبا في بوليفيا، كلمتها بوجوب العمل على استقرار ارتفاع درجات الحرارة على درجة مئوية واحدة.
    39. Recognizing also that it is imperative to minimize the risk of violence against children in detention, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN 39 - وتحث الدول الأعضاء، إقرارا منها أيضا بوجوب تقليص مخاطر العنف ضد الأطفال المحتجزين إلى أدنى قدر ممكن، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    India fully recognizes that the child has to be protected from exploitation of all forms including economic exploitation. UN وتسلِّم الهند بالكامل بوجوب حماية الطفل من الاستغلال بجميع أشكاله، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد