Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. | UN | وقد عانت فنلندا في تلك الفترة من ركود صعب، ونظرنا إلى التعاون بوصفه أداة لحل العديد من المشاكل الناجمة عنه. |
These are technical and vocational training and lifelong learning as a tool for capacity-building of women on a broad scale. | UN | وهذان المجالان هما التدريب التقني والمهني والتعلم على مدى العمر بوصفه أداة لبناء قدرات المرأة على نطاق واسع. |
The Government of Mexico is firmly committed to strengthening international cooperation as a tool to combat the global drug problem. | UN | وتلتزم حكومة المكسيك التزاما ثابتا بتعزيز التعاون الدولي بوصفه أداة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
It was therefore imperative that children should learn about the role education could play as an instrument of human rights. | UN | ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان. |
The willingness of States to refer matters to the International Court of Justice facilitates the development of international law as an instrument for creating a better world for everyone. | UN | إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع. |
On International Literacy Day UNESCO called on national institutions and civil society to join forces to promote literacy as a tool for inclusive and sustainable development in Iraq. | UN | وفي اليوم الدولي لمحو الأمية، دعت اليونسكو المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني إلى توحيد جهودها للترويج لمحو الأمية بوصفه أداة لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في العراق. |
They have also reported to the Committee on the value of freezing funds and assets as a tool in preventing acts of terrorism. | UN | وقدمت هذه الدول إلى اللجنة تقارير بشأن أهمية تجميد الأموال والأصول بوصفه أداة لمنع الأعمال الإرهابية. |
The arrangement is conceived as a tool for facilitating the strategic management of human resources for the attainment of their overall objectives. | UN | ويُنظر إلى هذا الترتيب بوصفه أداة لتسهيل الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية من أجل بلوغ الأهداف الشاملة للمنظمة. |
Finally, programmes were still lacking to develop women's self-esteem as a tool for their personal, job-related and social advancement. English Page | UN | وأخيرا، لا تزال البرامج تفتقر إلى عنصر تعزيز الاعتبار الواجب للمرأة بوصفه أداة في النهوض بها على المستويات الشخصية والمهنية والاجتماعية. |
Human rights education as a tool must be an integral component of any national plan of action. | UN | ويجب أن يدرج تعليم حقوق الإنسان، بوصفه أداة لمكافحة هذه الظواهر، كجزء لا يتجزأ من أي خطة عمل وطنية. |
The Security Council was established as a tool to avert global threats and to guarantee and maintain international peace and security. | UN | لقد أنشئ مجلس الأمن بوصفه أداة تمنع التهديدات الدولية، لضمان السلم والأمن الدوليين. |
The training curriculum is used as a tool to sensitize peer educators and community development workers. | UN | وثمة استخدام لهذا المنهاج التدريبي بوصفه أداة لتوعية المعلّمين النظراء والأخصائيين المجتمعيين. |
THE DUE DILIGENCE STANDARD as a tool FOR THE ELIMINATION OF VIOLENCE AGAINST WOMEN | UN | معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للقضاء على العنف ضد المرأة |
He stressed the necessity of enhancing women's economic autonomy as a tool of empowerment. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
He also highlighted the importance of education as a tool for empowering women. | UN | كما ألقى الضوء على أهمية التعليم بوصفه أداة لتعزيز مكانة المرأة. |
Peacebuilding, as an instrument for change and resolving conflicts, has an important preventive dimension that we should take advantage of. | UN | إن لبناء السلام، بوصفه أداة للتغيير وتسوية الصراعات، بُعدا وقائيا هاما ينبغي لنا أن نستفيد منه. |
Echoing Ms. Acar's concerns, she suggested that Guinea might look to its independent judiciary as an instrument for making the Constitution a living reality. | UN | ورددت مشاعر القلق التي أعربت عنها السيدة آكار، واقترحت أنه يمكن لغينيا أن تنظر إلى قضائها المستقل بوصفه أداة لجعل الدستور واقعا حيا. |
In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. | UN | ونحن نجد أن استنتاجاً يدين الارهاب، وخصوصاً بوصفه أداة انفصال، ينبغي أن يعكس على نحو واقعي البيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة، وكذلك الواقع الحقيقي. |
They were further committed to industrialization as an instrument in the achievement of those goals. | UN | وأضاف أنها ملتزمة أيضا بالتصنيع بوصفه أداة لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Today, diamonds have emerged as a vehicle of economic progress and as a means to confront development challenges in many countries. | UN | واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة. |
Also, experts insisted on the role of research and development as a vehicle of transfer of technology in the health services. | UN | وشدد الخبراء أيضاً على دور البحث والتطوير بوصفه أداة لنقل التكنولوجيا في الخدمات الصحية. |