Secondly, a clear distinction needs to be maintained between the concept of the responsibility to protect and that of the protection of civilians. | UN | ثانيا، يلزم التمييز بوضوح بين مفهوم المسؤولية عن الحماية ومفهوم حماية المدنيين. |
Although there may be some subtle differences between the concept of a fixed base and that of a permanent establishment, it seems unlikely that those differences have any serious practical significance. | UN | وعلى الرغم من أنه قد توجد بعض الفروق الدقيقة بين مفهوم المقر الثابت ومفهوم المنشأة الدائمة، فلا يبدو أن لتلك الفروق فيما يبدو أي أهمية عملية يعتد بها. |
This seemed somewhat misleading since it might lead to confusion between the concept of relevant market and its application in practice. | UN | ويبدو هذا اﻷمر مضللاً بعض الشيء بالنظر إلى أنه قد يقود إلى الخلط بين مفهوم السوق المختصة، وتطبيق هذا المفهوم عملياً. |
" 25. The Social Summit did not distinguish between the concepts of basic human needs and basic social services. | UN | " ٢٥ - لم يميز مؤتمر القمة الاجتماعية بين مفهوم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية ومفهوم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Israel's basic values are also comprised of the Jewish heritage and values, and an inherent link can be found between the notion of Jewish values and the purpose of human rights laws that protect and preserve Israel's democratic nature. | UN | كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل. |
This definition will also clearly distinguish the notion of airspace and its distinct relevance from the definition of atmosphere. | UN | ويتعين أن يميّز التعريف بوضوح أيضاً بين مفهوم المجال الجوي وتوضيح الفرق بينه وبين تعريف الغلاف الجوي. |
It was noted most systems of national law distinguished between the concept of obligations assumed by contract and the concept of tort. | UN | ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر. |
Elements such as State terrorism or the difference between the concept of terrorism and the legitimate right of peoples to free self-determination were ignored. | UN | وقد جرى تجاهل عناصر مثل إرهاب الدولة أو الفرق بين مفهوم الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير مصيرها بحرية. |
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. | UN | وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر. |
An attempt is being made to establish differences that seem artificial between the concept of marine scientific research in the Area and bioprospecting. | UN | وتجري محاولة لإقامة فروق تبدو اصطناعية بين مفهوم الأبحاث العلمية البحرية في المنطقة والتنقيب البيولوجي. |
Here, a general thought on the relationship between the concept of effectiveness and that of legitimacy might be appropriate. | UN | وهنا، قد يكون من المناسب إيراد فكرة عامة عن العلاقة بين مفهوم الفعالية والشرعية. |
For example, the relationship between the concept of aggression as currently defined in relation to a State and the notion of aggression applied to an individual as envisaged in the draft statute should be clarified. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي توضيح العلاقة بين مفهوم العدوان على نحو ما هو معرف حاليا فيما يخص الدولة ومفهوم العدوان المطبق على اﻷفراد على نحو ما يتوخى مشروع النظام اﻷساسي. |
220. As is known, there is a dialectic relation between the concepts of freedom and security. | UN | 220- كما هو معلوم فإنّ هنالك علاقة جدلية بين مفهوم الحرية والأمن. |
Sir Nigel RODLEY, referring to the use of force by the police, stressed the importance of differentiating between the concepts of proportionality and necessity. | UN | السير نايجل رودلي بيَّن، فيما يتعلق بمسألة لجوء الشرطة إلى استخدام القوة، إنه ينبغي التمييز بين مفهوم التناسب ومفهوم الضرورة. |
16. A general preference was expressed for drawing a clear distinction between the concepts of the obligation to extradite or prosecute and that of universal criminal jurisdiction. | UN | 16 - وأعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزا واضحا بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية. |
In that context, the concept of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the principle of aut dedere aut judicare; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in that context. | UN | وذكرت أنه في هذا السياق، ينبغي التمييز بوضوح بين مفهوم الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ فإنه لا يتضح حقا ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة الولاية القضائية الشاملة في هذا السياق. |
In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. | UN | وأهم نقطة في أي مقارنة بين مفهوم المقر الثابت ومفهوم المنشأة الدائمة، هو أن مفهوم المقر الثابت لم يُعرَّف على الإطلاق، في حين أن مفهوم المنشأة يُعرَّف بطريقة موسعة في المادة 5. |
The independent expert saw an important distinction between the notion of a right to international assistance for developing countries, on the one hand, and the obligation of the international community to assist in the development of these countries, on the other. | UN | ولاحظ الخبير المستقل فرقاً هاماً بين مفهوم حق البلدان النامية في الحصول على مساعدة دولية، من جهة، والتزام المجتمع الدولي بالمساعدة في تنمية هذه البلدان، من جهة أخرى. |
In the course of conducting this study, it became clear that in the United Nations the lines between the notion of records and the broader notions of documents and documentation are often blurred. | UN | 23- وفي سياق إجراء هذه الدراسة، بدا واضحاً أنه لا توجد في الأمم المتحدة حدود فاصلة بين مفهوم السجلات ومفاهيم الوثائق الأوسع نطاقاً. |
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
He stresses that he finds the frontiers between the notions of thought and opinion not very clear. | UN | وهو يؤكد على أنه يجد الحدود بين مفهوم الفكر ومفهوم الرأي غير واضحة تماما. |
The Bogosi Bill accordingly repealed and replaced the Chieftainship Act, in particular so that the notion of tribal community would not be linked to that of a tribal territory. | UN | ووفقا لذلك فقد ألغي مشروع قانون البوغوسي قانون زعامة القبائل وحل محلّه، وبهدف محدد هو الفصل بين مفهوم المجتمع القبلي والأرض القبلية. |