ويكيبيديا

    "تبعث على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a matter
        
    • give cause for
        
    • give rise to
        
    • is a
        
    • is of
        
    • was a
        
    • to be of
        
    • are of
        
    • a cause for
        
    • gave cause for
        
    • matter of
        
    • is the
        
    • remained
        
    He noted, however, that the humanitarian situation remained a matter of concern. UN بيد أنه لاحظ أن الحالة الأمنية لا تزال تبعث على القلق.
    Since we last met, we have witnessed developments that give cause for hope as well as for deep concern. UN ومنذ آخر مرة التقينا فيها، نشاهد تطورات تبعث على اﻷمل وأخرى تدعو إلى القلق.
    Unfortunately, the trends in that area do not give rise to hope. UN ولسوء الحظ، فإن الاتجاهات في هذا المجال لا تبعث على الأمل.
    There is a regrettable gap between the rhetoric of restraint and the reality of growing greenhouse gas emissions. UN وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة.
    The unabated cycle of violence that has almost become the norm in the region throughout the past year is of great concern to us. UN إن حلقة العنف الذي لا هوادة فيه التي كادت تصبح أمرا معتادا في المنطقة على مدار العام المنصرم تبعث على قلقنا البالغ.
    The detention of UNRWA staff and the Agency's lack of access to information about its staff was a matter of serious concern. UN واحتجاز موظفي الأونروا وافتقار الوكالة إلى إمكانية الحصول على معلومات بشأنهم من المسائل التي تبعث على القلق الشديد.
    In Afghanistan the security situation continues to be of great concern. UN وفي أفغانستان ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    70. The most recent spate of violence and the persistent attacks on innocent civilians by armed militias are of particular concern. UN 70 - إن موجة العنف الأخيرة والهجمات المتواصلة التي تشنها المليشيات المسلحة ضد المدنيين الأبرياء تبعث على بالغ القلق.
    It notes that, despite the recent positive developments in Somalia, the security situation in the country is still a cause for serious concern. UN ويلاحظ أنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدها الصومال مؤخرا ما زالت الحالة الأمنية تبعث على القلق الشديد.
    5. The positive changes in the situation of Arab-Israeli relations and the resumption of the peace process gave cause for optimism. UN 5 - وذكر أن التطورات الإيجابية التي حدثت على صعيد العلاقات العربية والإسرائيلية وإحياء عملية السلام تبعث على التفاؤل.
    The Gaza Strip was also a matter of concern. UN ويمثل قطاع غزة مسألة أيضا تبعث على القلق.
    The Gaza Strip was also a matter of concern. UN ويمثل قطاع غزة أيضا مسألة تبعث على القلق.
    That should be a matter of concern to Member States, since those staff members were their nationals. UN إن هذه المسألة تبعث على القلق لدى الدول الأعضاء، لأن هؤلاء الموظفين هم من رعاياها.
    During his field visits, the Representative noted that some of the displaced persons are living in conditions which give cause for concern, sometimes with no income, and are completely dependent on government humanitarian assistance programmes. UN ولاحظ ممثل الأمين العام أثناء زياراته الميدانية، أن بعض المشردين يعيشون في حالة تبعث على القلق، ويفتقر عدد منهم إلى أي دخل ويعتمد كلياً على برامج المساعدة الإنسانية التي تقدمها الحكومة.
    The situation in Balkans continues to give rise to serious concerns. UN لا زالت الحالة في منطقة البلقان تبعث على القلق الشديد.
    The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    This situation is of extreme concern since Belarus is the last country in Europe to apply the death penalty. UN والحالة تبعث على بالغ القلق، لا سيما وأن بيلاروس هي آخر بلد في أوروبا يطبق عقوبة الإعدام.
    However, in 1998 there had been only one new ratification or accession, which was a matter of concern, given that the Beijing Platform for Action recommended that the Convention should be universally ratified by the year 2000. UN ولم يكن في عام ٨٩٩١ سوى حالة جديدة واحدة للتصديق أو الانضمام، وهي مسألة تبعث على القلق، بالنظر إلى أن منهاج عمل بيجين يوصي بأن يتم التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢.
    In Africa, the situation in Darfur continues to be of concern. UN ففي أفريقيا، ما زالت الحالة في دارفور تبعث على القلق.
    Reports of the curtailment of women's participation in public life in some areas where armed opposition groups operate are of concern. UN كما أن التقارير التي تفيد بالحد من مشاركة المرأة في الحياة العامة في المناطق التي تعمل بها جماعات المعارضة المسلحة تبعث على القلق.
    The suffering of large numbers of children was also a cause for concern. UN ومعاناة عدد كبير من الأطفال تبعث على القلق أيضا.
    During his field visits, including to the municipality of Chambarak, the Representative observed that the living conditions of some of the displaced persons gave cause for concern. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد