ويكيبيديا

    "تتطلبه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by
        
    • require
        
    • requires
        
    • required for
        
    • required under
        
    • requirements of
        
    • demands
        
    • demand
        
    • requirement
        
    • called for
        
    • demanded by
        
    • required in
        
    • needed for
        
    • involved in
        
    • the requirements
        
    The Committee recommends that the State party take positive measures, as required by article 6, to address this serious problem. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة.
    A recruitment process was not undertaken, as the amount of time required by the process surpassed the period of the temporarily vacant posts. UN ولم تجر عملية استقدام لأن الوقت الذي تتطلبه هذه العملية يتجاوز فترة الوظائف الشاغرة بصورة مؤقتة.
    Having been open for signature for 14 years, however, the CTBT has yet to enter into force, at a time when the verification system required by the Treaty is almost ready. UN غير أن المعاهدة المفتوح باب التوقيع عليها منذ 14 عاما، لم تدخل بعد حيز النفاذ، في الوقت الذي يكاد فيه نظام التحقق الذي تتطلبه المعاهدة أن يكون جاهزا.
    Many enterprises use more materials and energy than their production processes require. UN وتستخدم الكثير من المشاريع مواد وطاقة أكثر مما تتطلبه عملياتها الإنتاجية.
    We failed to realize that globalization requires constant efforts to reinforce the market rules — transparency, accountability, efficiency and productivity. UN وأخفقنا في تحقيق ما تتطلبه العولمة من بذل جهود دائمة لتدعيم قواعد السوق، وهي الشفافية، والمساءلة، والكفاءة، واﻹنتاجية.
    On the contrary, we believe that this programme should be strengthened, regardless of any adjustments that may be required for its increased efficiency. UN بل على العكس من ذلك، نرى أن هذا البرنامج ينبغي أن يعزز، بصرف النظر عما قد تتطلبه زيادة كفاءته من تعديلات.
    For imposing such a condition, which is not required under article X, paragraph 2, would be tantamount to amending the Treaty. UN وذلك ﻷن فرض مثل هذا الشرط، الذي لا تتطلبه الفقرة ٢ من المادة العاشرة، يصل إلى حد تعديل المعاهدة.
    Sanitation services were performed daily or as required by UNMIK during the year UN نفذت خدمات النظافة الصحية يوميا حسبما تتطلبه البعثة خلال السنة
    They shall submit themselves to scrutiny as required by their position. UN ويُخضعون أنفسهم للتدقيق الذي تتطلبه مناصبهم.
    It also responds to the multi-faceted and multi-sectoral approach required by the CEDAW convention. UN وهي تستجيب أيضاً للنهج المتعدد الجوانب والمتعدد القطاعات الذي تتطلبه الاتفاقية.
    Eightysix of the reporting Parties indicated they had not used DDT, while nine per cent indicated that they had and that they had submitted reports on their DDT use as required by paragraph 4 of part II of Annex B to the Convention. UN الـ دي دي تي، بينما أشارت نسبة تسعة في المائة إلى أنها قد استخدمت تلك المادة، وأنها قدمت تقارير بشأن استخدام الـ دي دي تي على نحو ما تتطلبه الفقرة 4 من الجزء ثانياً من المرفق باء للاتفاقية.
    Furthermore, inventory exercises will be scheduled as required by the rules. UN وعلاوة على ذلك ستحدد مواعيد عمليات الجرد حسب ما تتطلبه القواعد.
    They shall be treated humanely and receive the medical care and attention required by their condition, without adverse distinction. UN وتجري معاملتهم بإنسانية ويحصلون على الرعاية الطبية والاهتمام الذي تتطلبه حالتهم، دون أي تمييز ضار.
    The Committee considers that the programme should be continued with the necessary flexibility, as required by developments affecting the question of Palestine. UN وترى اللجنة أن البرنامج يجب أن يستمر مع توخي ما يلزم من مرونة على النحو الذي تتطلبه التطورات التي تمس قضية فلسطين.
    A post-conflict setting will require different management and economic and social strategies for a post-authoritarian regime. UN فحالة ما بعد النزاع تتطلب إدارة واستراتيجيات اقتصادية واجتماعية مختلفة عما تتطلبه حالة ما بعد النظام الاستبدادي.
    Good analysts move as fast as the tasking requires. Open Subtitles المُحلّلون الجيّدون يتحرّكون بسرعة وفق ما تتطلبه المهام.
    No vendor can estimate the minimum amount of 10 per cent required for tender requirements prior to receiving the contract. UN ولا يمكن لبائع أن يقدّر المبلغ المحددة قيمته الدنيا بنسبة 10 في المائة حسب ما تتطلبه شروط العطاء قبل حصوله على العقد.
    Australia believes that with non-party cooperation, as required under articles 117 and 118 and, where appropriate, article 63, of the Convention, the scheme will significantly improve the management and protection of toothfish stocks. UN وتعتقد استراليا أنه بتعاون غير اﻷطراف، بمقتضى ما تتطلبه المادتان ١١٧ و ١١٨، والمادة ٦٣ من الاتفاقية وحينما يكون مناسبا، فإن المشروع، سيحسن بدرجة كبيرة إدارة أرصدة السمك المسنن وحمايتها.
    The Board notes that ITC has not yet complied with the requirements of the Standards. UN ويلاحظ المجلس أن المركز لم يلتزم بعد بما تتطلبه معيار المحاسبـة.
    They have responded with the sense of urgency that the situation demands. UN فاستجابت بشعور من الإلحاح الذي تتطلبه الحالة.
    But things have been changing as per demand of human livelihood necessity. UN غير أن الأمور آخذة في التغير وفقا لما تتطلبه ضرورة تأمين أسباب المعيشة.
    This field level information has been sent to MoWCA as per their reporting requirement. UN وقد أُرسلت معلومات مستوى الميدان هذه إلى وزارة شؤون المرأة والطفل حسبما تتطلبه شروط الإبلاغ.
    By the nature of its work, technical staff members are a team who bring their expertise into the integrated approach called for in relation to deep seabed mining activities. UN إن الموظفين الفنيين لﻷمانة، بحكم طبيعة عملها، يشكلون فريقا من الفنيين الذين يسهمون بخبرتهم في ترسيخ النهج المتكامل الذي تتطلبه أنشطة التعدين في قاع البحار العميق.
    At the Review Conference, the parties to the Non-Proliferation Treaty came closer in their common understanding of what is demanded by the Treaty. UN وفي المؤتمر الاستعراضي، اقترب أطراف معاهدة عدم الانتشار بعضهم من بعض في تفهمهم المشترك لما تتطلبه المعاهدة.
    It issued a written, reasoned judgement and in every case applied the same standard of criminal proof, i.e. proof beyond reasonable doubt, as that required in jury trials. UN لا يدع مجالاً للشك، الذي تتطلبه المحاكمات من جانب هيئة المحلفين.
    From this standpoint, the establishment of coordinated and adjacent border control posts is very important and can go a long way in avoiding multiple inspections and reducing the time needed for border crossing procedures. UN ومن هذا المنطلق، يتسم إنشاء نقاط مراقبة حدود متاخمة ومنسقة، بالأهمية الشديدة، وهي حرية بأن تساعد كثيرا على تفادي تعدد عمليات الفحص وعلى خفض الزمن الذي تتطلبه إجراءات عبور الحدود.
    In recognition of the size and complexity of the submission, the resources and the time-constraints involved in the translation, and the timely consideration of the submission by the Commission, the working language of the subcommission shall be English. UN بالنظر إلى حجم الطلب المقدم ومدى تعقيده، وما تتطلبه الترجمة من موارد وضيق الوقت المتاح لإنجازها، والحاجة إلى أن تنظر اللجنة في الطلب في الوقت المناسب، تكون لغة عمل اللجنة الفرعية هي الانكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد